You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/joystick.po

275 lines
7.9 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:09+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "葉信佑"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asho@debian.org.tw"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "靈敏度校正"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "請等一下準備校正精確度"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(通常是 X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(通常是 Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備偵測裝置移動範圍。"
"<br>"
"<br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最小</b>的位置。"
"<br>"
"<br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備偵測裝置移動範圍。"
"<br>"
"<br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>中央</b>的位置。"
"<br>"
"<br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備偵測裝置移動範圍。"
"<br>"
"<br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最大</b>的位置。"
"<br>"
"<br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "連線錯誤"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "裝置已校正完成"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "調校完成"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "x座標 %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "無法開啟裝置:%1(%2)"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "裝置 %1 不是搖桿"
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 的核心驅動程式版本: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr "該模組所編譯的核心(%4.%5.%6)與正執行中的核心驅動程式版本(%1.%2.%3)不符"
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 按鍵數目: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 座標: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 校正值: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法還原校正值到搖桿 %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法初始校正值到搖桿 %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法套用校正值到搖桿 %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "內部錯誤 - 代碼 %1 不明"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE 搖桿控制模組"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE 控制中心搖桿測試模組"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>搖桿</h1>該模組能幫您檢查搖桿是否設定正確."
"<br>如果搖桿送出錯誤的方向, 您可以重新校正搖桿."
"<br>該模組會試著搜尋 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 找出可使用的搖桿"
"<br>如果您有其他的裝置檔, 輸入到裝置清單新增."
"<br>按鍵清單列出搖桿上的所有按鍵, 座標列表列出所有的座標位置."
"<br>注意: 現在的 Linux (核心 2.4, 2.6) 驅動程式可以自動偵測"
"<ul>"
"<li>2-軸, 4-鍵 搖桿</li>"
"<li>3-軸, 4-鍵 搖桿</li>"
"<li>4-軸, 4-鍵 搖桿</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' 搖桿</li></ul>(更多的資訊請參閱 Linux 源碼中的 "
"Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "按下"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "秀出軌跡"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "按鍵:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "座標軸:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "值"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "校正"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"電腦上找不到任何搖桿。"
"<br>檢查 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 是否正常"
"<br>如果已確認連線,請輸入正確的裝置檔案。"
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"裝置名稱不合法(不包含/dev).\n"
"請選擇清單中的裝置或\n"
"輸入裝置檔案,像是/dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "未知的裝置"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "裝置錯誤"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr "<qt>準備校正準確度.<br><br><b>請將轉軸移到中心然後不要再接觸搖桿.</b><br><br>按下確定開始校正.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "還原搖桿裝置 %1 的設定值."