You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksysguard.po

1685 lines
41 KiB

# translation of ksysguard.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:16+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "无法打开文件 %1。"
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "文件 %1 不是有效的 XML。"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr "文件 %1 没有包含有效的工作表定义它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。"
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "文件 %1 的工作表大小无效。"
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "无法保存文件 %1"
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "剪贴板没有包含有效的显示描述。"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "无法连接到“%1”。"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "选择显示类型"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "信号绘制(&S)"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "多用计量器(&M)"
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "条形图(&B)"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "传感器登录(&E)"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"从 %1 发出的消息:\n"
"%2"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "定时器设置"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "使用工作表的更新间隔"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "更新间隔:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "所有的表的显示以这里指定的速率更新。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "连接主机"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "输入您要连接的主机名。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "连接类型"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "守护程序"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr "如果您要连接到其它机器上的 ksysguard 守护进程,请选择该项。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "自定义命令"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr "选择这个选项,您可以使用在下面输入的命令在远程主机上启动 ksysguardd。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "输入 ksysguard 守护进程监听连接的端口号。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "例如 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "输入在您要监视的主机上运行 ksysguardd 的命令。"
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "例如 ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "全局风格设置"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "显示风格"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "第一前景色:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "第二前景色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "警告颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "字体大小:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "传感器颜色"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "更改颜色..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "颜色 %1"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "空闲负载"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "系统负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice 负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "用户负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "物理内存"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "交换存储"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "缓存存储"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "缓冲存储"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "已用内存"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "程序内存"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "空闲内存"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "进程数"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "进程控制者"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "磁盘吞吐量"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "负载"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "所有访问"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "读访问"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "写访问"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "读数据"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "写数据"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "调入"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "调出"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "进程上下文切换"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "接收器"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "发送器"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "压缩数据包"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "丢掉的包"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO 溢出"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "帧错误"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "多播"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "数据包"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "载波"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "碰撞"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "套接字"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "全部数字"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "表"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "高级能源管理"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr "高温区"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "温度"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "风扇"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "状态"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "电池"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "电池充电"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "电池用量"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "剩余时间"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "中断"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "平均负载(1 分钟)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "平均负载(5 分钟)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "平均负载(15 分钟)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "时钟频率"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "硬件传感器"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "分区使用"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "已用空间"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "空闲空间"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "使用率"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "磁盘%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "风扇%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "温度%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "总和"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "中断%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "千字节"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "分钟"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "赫兹"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "整数值"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "浮点值"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "到 %1 的连接已丢失。"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "到 %1 的连接被拒绝"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "没有找到主机 %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "主机 %1 超时"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "主机 %1 网络失败"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian,Funda Wang"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn,fundawang@linux.net.cn"
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr "这是您的工作空间。它用来存放您的工作表。在您能拖放传感器到这里之前,您需要先创建新的工作表(使用菜单“文件->新建”)。"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "进程表"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "工作表 %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"工作表“%1”有未保存的数据。\n"
"您要保存这个工作表吗?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|传感器文件"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "选择要载入的工作表"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "没有可以保存的工作表。"
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "将当前的工作表另存为"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "没有可以删除的工作表。"
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "无法找到文件 ProcessTable.sgrd。"
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "系统卫士设置"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "显示数量:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "大小比例:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "运行中"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "休眠中"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "磁盘休眠"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "僵尸"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "已暂停"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "调页中"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "空闲"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
msgid "Remove Column"
msgstr "删除列"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
msgid "Add Column"
msgstr "添加列"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
msgid "Help on Column"
msgstr "关于列的帮助"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
msgid "Hide Column"
msgstr "隐藏列"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
msgid "Show Column"
msgstr "显示列"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
msgid "Select All Processes"
msgstr "选中所有进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "不选所有进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "选择所有子进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "取消所有选择"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "Send Signal"
msgstr "发送信号"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "Renice Process..."
msgstr "重新调整进程优先级..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr "您确定要发送信号 %1 到选中的 %n 个进程?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "编辑条形图首选项"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "范围"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "在这里输入显示的标题。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "显示范围"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "最小值:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr "在这里输入显示的最小值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "最大值:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr "在这里输入显示的最大值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "警告"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "警告最小值"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "启用警告"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "启用最小值警告。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "下限:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "最大值警告"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "启用最大值警告。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "上限:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "观感"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "普通颜色:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "超过范围颜色:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr "确定柱状图下的标签所用的字体的大小。如果文字太大,柱图将自动被抑制,所以建议使用小的字体大小。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "传感器"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "传感器"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "按此按钮来配置标签。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "按此按钮来删除传感器。"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "条形图标签"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "输入新标签:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "信号绘制设置"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "图形绘制样式"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "基本多边形"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "原始 - 每个数据点单线"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "比例"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "垂直比例"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "自动检测范围"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr "如果您要按照当前显示的值自动调整显示范围,使用该选项;如果不选用,您必须在下面指定您要显示的范围。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "水平范围"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "每个时间片的像素"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "线条"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "垂直线"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "如果显示区域足够大,启用垂直线。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "输入垂直线间隔。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "垂直线滚动"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "水平线"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "如果显示区域足够大,启用水平线。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "输入水平线数量。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "该选项在水平线上标注它们代表的值。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "顶部条"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr "该选项启用显示标题条。这可能仅对小程序显示有用。只有显示区域足够大时,标题条才显示。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "垂直线:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "水平线:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "设置颜色..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "按此按钮来配置图表中传感器的颜色。"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "传感器登录"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "调用系统卫士(&S)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "删除显示(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "设置更新间隔(&S)..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "继续更新(&C)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "暂停更新(&A)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>这是传感器显示。要定制传感器显示,请使用右键点击框架或显示框,从弹出菜单中选择<i>属性</i>项。选择<i>删除</i>从工作表中删除显示。</p>"
"%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "日志"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "定时器间隔"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "传感器名字"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "主机名"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "日志文件"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "删除传感器(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "编辑传感器(&E)..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "停止记录日志(&O)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "开始记录日志(&T)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景色:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "多用计量器设置"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "列表视图设置"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "重新调整进程优先级"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"您要改变进程 %1 的调度优先级。注意只有超级用户(root)\n"
"可以降低进程的 NICE 。数字越小优先级越高。\n"
"\n"
"请输入要改变的 NICE 级别:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "传感器记录器设置"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "拖放传感器到这里"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr "这是工作表域的空白区域。请从传感器浏览器中拖放一个传感器到这里。然后就会出现一个传感器,它允许您一直监视传感器的值。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "用户%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "系统%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "虚存大小"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "虚存驻留"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "所有进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "系统进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "用户进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "自有进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "树(&T)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "杀死(&K)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1运行的进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "您需要先选中一个进程。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr "您要结束选中的 %n 个进程?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "杀死进程"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "不再询问"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "试图杀死进程 %1 时发生错误。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "没有足够权限杀死进程 %1。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "进程 %1 已经消失。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "无效信号。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "试图重调进程 %1 时发生错误。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "没有足够权限重调进程 %1。"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "无效参数。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "启用警告(&E)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "启用警告(&N)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "显示单位(&S)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "启用此选项将在显示的标题后加上单位。"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "普通数字颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "警告数字颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "文字颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "网格颜色:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "日志文件设置"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "选择字体..."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "更改(&C)"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "内存"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "工作表属性"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "行数:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "列数:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "输入工作表的行数。"
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "输入工作表的列数。"
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "在此输入工作表的标题。"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "活动条(&D)"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr "KSysGuard 小程序不支持这种类型的传感器。请选择其它的传感器。"
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr "文件 %1 没有包含有效的小程序定义它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
msgstr "从 KDE 系统卫士中拖放传感器到该单元格。"
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "传感器浏览"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "传感器类型"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "拖放传感器到工作表中的空单元格或面板小程序上。"
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"传感器浏览器列出了连接的主机和它们提供的传感器。单击并拖放传感器到工作表的拖放区或面板小程序上。一个图像将显示传感器提供的值。一些传感器可以显示多个传感器的值。"
"将其它传感器拖放到显示中可以添加更多的传感器。"
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "将传感器拖曳到工作表中的空表项。"
#: ksysguard.cc:64
msgid "KDE system guard"
msgstr "KDE 系统卫士"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "KDE System Guard"
msgstr "KDE 系统卫士"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 个进程"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "内存88888888888 kB 已使用88888888888 kB 空闲"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "交换区888888888 kB 已使用888888888 kB 空闲"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "新建工作表(&N)..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "导入工作表..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "导入最近的工作表(&I)"
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "删除工作表(&R)"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "导出工作表(&E)..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "连接主机(&O)..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "断开主机(&I)"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "工作表属性(&W)"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "装入标准工作表"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "配置样式(&S)..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "您真的要恢复默认工作表吗?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "重置全部工作表"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr "%n 个进程"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "内存:%1 %2 使用,%3 %4 空闲"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "没有可用的交换空间"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "交换区:%1 %2 使用,%3 %4 空闲"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "仅显示本地主机的进程列表"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "其它要载入的工作表文件"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(C) 1996-2002KSysGuard 开发者"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris 支持\n"
"从 sunos5 (经许可)派生的组件\n"
"William LeFebvre 的“top”工具的模块。"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "您确定要删除该显示吗?"
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "删除显示"
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "前景色:"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "背景色:"