You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
324 lines
8.6 KiB
324 lines
8.6 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmscreensaver.po to zh_CN
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000
|
||
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:54+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>\n"
|
||
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "高级选项"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
||
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
||
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
||
|
msgstr "指定屏幕保护程序运行的优先级。较高的优先级将使得屏幕保护程序运行得更快,但在屏幕保护程序激活时可能对运行中的其它程序造成影响。"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr "当鼠标指针指向屏幕左上角 15 秒之后要采取的行动。"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr "当鼠标指针指向屏幕右上角 15 秒之后要采取的行动。"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr "当鼠标指针指向屏幕左下角 15 秒之后要采取的行动。"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr "当鼠标指针指向屏幕右下角 15 秒之后要采取的行动。"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Banners & Pictures"
|
||
|
msgstr "横幅和图片"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Desktop Distortions"
|
||
|
msgstr "桌面变形"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Flying Things"
|
||
|
msgstr "飞行物体"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Fractals"
|
||
|
msgstr "分形图案"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Gadgets & Simulations"
|
||
|
msgstr "装饰和仿真"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Illusions of Depth"
|
||
|
msgstr "错觉效果"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Miscellaneous"
|
||
|
msgstr "其它"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"OpenGL Screen Savers"
|
||
|
msgstr "OpenGL 屏幕保护"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Rapid Motion"
|
||
|
msgstr "快速运动"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Visit to Flatland"
|
||
|
msgstr "平面风光"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
||
|
msgstr "屏幕保护优先级"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Low"
|
||
|
msgstr "低"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "中"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "High"
|
||
|
msgstr "高"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
||
|
msgstr "屏幕边角操作"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top left:"
|
||
|
msgstr "左上角:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No Action"
|
||
|
msgstr "无操作"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lock Screen"
|
||
|
msgstr "锁住屏幕"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Prevent Locking"
|
||
|
msgstr "避免锁定"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top right:"
|
||
|
msgstr "右上角:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom left:"
|
||
|
msgstr "左下角:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom right:"
|
||
|
msgstr "右下角:"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
||
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
||
|
"features enabled for your display."
|
||
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
||
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
||
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
||
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
||
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
||
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>屏幕保护程序</h1>此模块让您启用并配置屏幕保护程序。请注意,即使您启用了显示器的节能功能,您仍然能启用屏幕保护程序。"
|
||
|
"<p>除了提供丰富多采的娱乐和防止显示器损伤外,屏幕保护程序同时提供了一个简便的方法,在您离开显示器时锁定它。如果您希望屏幕保护程序锁定屏幕,请确认您启用了屏幕"
|
||
|
"保护程序的“需要密码”功能。如果您没有启用,仍然可以用桌面的“锁定会话”动作来锁定屏幕。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:132
|
||
|
msgid "Screen Saver"
|
||
|
msgstr "屏幕保护程序"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:147
|
||
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
||
|
msgstr "选择要使用的屏幕保护程序。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:150
|
||
|
msgid "&Setup..."
|
||
|
msgstr "设置(&S)..."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:154
|
||
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
||
|
msgstr "如果有的话,配置屏幕保护程序的选项。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:156
|
||
|
msgid "&Test"
|
||
|
msgstr "测试(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:160
|
||
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
||
|
msgstr "显示屏幕保护程序的全屏预览。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:162
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "设置"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:169
|
||
|
msgid "Start a&utomatically"
|
||
|
msgstr "自动启动(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:172
|
||
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
||
|
msgstr "在指定时间不活动之后,自动启动屏幕保护程序。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
||
|
msgid "After:"
|
||
|
msgstr "等待:"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:186
|
||
|
msgid " min"
|
||
|
msgstr " 分钟"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:195
|
||
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
||
|
msgstr "启动屏幕保护程序之前要等待的不活动时长。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:201
|
||
|
msgid "&Require password to stop"
|
||
|
msgstr "需要密码来停止(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:208
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
||
|
"saver."
|
||
|
msgstr "要停止屏幕保护程序,需要提供密码,这可以避免未授权的使用。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
||
|
"password."
|
||
|
msgstr "屏幕保护程序启动后,请求解锁密码的时长。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:221
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " 秒"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:239
|
||
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
||
|
msgstr "选择显示被锁定前等待的时间。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:253
|
||
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
||
|
msgstr "选中屏幕保护程序的预览。"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:258
|
||
|
msgid "Advanced &Options"
|
||
|
msgstr "高级选项(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
msgid "kcmscreensaver"
|
||
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
||
|
msgstr "KDE 屏幕保护控制模块"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:287
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:470
|
||
|
msgid "Loading..."
|
||
|
msgstr "正在装入..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " minutes"
|
||
|
#~ msgstr " 分钟"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " seconds"
|
||
|
#~ msgstr " 秒"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Make aware of power &management"
|
||
|
#~ msgstr "考虑到电源管理(&M)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
|
||
|
#~ msgstr "如果您想要在看电视或电影时禁用屏幕保护程序,请启用此选项。"
|