You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdenetwork/kget.po

1441 lines
28 KiB

# translation of kget.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
msgid ""
"Each row consists of exactly one\n"
"extension type and one folder."
msgstr ""
#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder does not exist:\n"
"%1"
msgstr "Li fitchî n' egzistêye nén"
#: dlgIndividual.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Dock"
msgstr "Scriftôr"
#: dlgIndividual.cpp:76
msgid "Source:"
msgstr "Sourdant:"
#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
msgid "Source Label"
msgstr "Etikete do sourdant"
#: dlgIndividual.cpp:81
msgid "Destination:"
msgstr "Destinåcion:"
#: dlgIndividual.cpp:100
msgid "0 B/s"
msgstr "0 o/s"
#: dlgIndividual.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
msgstr "&Wårder ci purnea ci drovou après ki l' berwetaedje est fwait "
#: dlgIndividual.cpp:140
msgid "Open &File"
msgstr "Drovi &fitchî"
#: dlgIndividual.cpp:145
msgid "Open &Destination"
msgstr "Drovi ene &destinåcion"
#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"
#: dlgIndividual.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "KTimer"
#: dlgIndividual.cpp:191
msgid "Log"
msgstr "Djournå"
#: dlgIndividual.cpp:205
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Purnea d' avançmint"
#: dlgIndividual.cpp:221
msgid "%1% of %2 - %3"
msgstr "%1% di %2 - %3"
#: dlgIndividual.cpp:227
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 di %2"
#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
msgid "Resumed"
msgstr "Rataké"
#: dlgIndividual.cpp:253
msgid "Not resumed"
msgstr "Nén rataké"
#: dlgPreferences.cpp:56
msgid "Connection"
msgstr "Raloyaedje"
#: dlgPreferences.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Automation"
msgstr "Otomatike"
#: dlgPreferences.cpp:68
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: dlgPreferences.cpp:85
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
#: dlgPreferences.cpp:91
msgid "System"
msgstr "Sistinme"
#: droptarget.cpp:92
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: droptarget.cpp:93
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: droptarget.cpp:95
msgid "Sticky"
msgstr "Aclapé"
#: kfileio.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ci fitchî la n' egzistêye nén:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Çouci est on ridant et nén on fitchî:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permission for the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vos n' avoz nén li permission di lére ci fitchî la:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dji n' a savou lére li fitchî:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dji n' a savou drovi l' fitchî:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji léjheu li fitchî:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:85
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "Dj' a savou lére fok %1 octets foû di %2."
#: kfileio.cpp:110
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Li fitchî %1 egzistêye dedja.\n"
"El voloz-vs replaecî?"
#: kfileio.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Vos n' avoz nole pårticion di swap\n"
"\n"
"Voloz vs vormint continouwer?"
#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dji n' a savou scrire e l' fitchî:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dji n' a savou drovi l' fitchî po-z î scrire:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji scrijheu e fitchî:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:155
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "Dj' a savou scrire fok %1 octets foû di %2."
#: kmainwidget.cpp:168
msgid "Welcome to KGet"
msgstr "Wilicome a KGet"
#: kmainwidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Could not create valid socket"
msgstr "%s: Dji n' a savou ahiver l' soket!"
#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
msgid "Offline"
msgstr "Disraloyî"
#: kmainwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Starting offline"
msgstr "Ponts d' atake"
#: kmainwidget.cpp:348
#, fuzzy
msgid "&Export Transfer List..."
msgstr "&Ebaguer mineu..."
#: kmainwidget.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Import Transfer List..."
msgstr "Transfer di %s ..."
#: kmainwidget.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Import Text &File..."
msgstr "Fitchî tecse..."
#: kmainwidget.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Copy URL to Clipboard"
msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé"
#: kmainwidget.cpp:358
#, fuzzy
msgid "&Open Individual Window"
msgstr "Mostrer tchaeke purnea"
#: kmainwidget.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Move to &Beginning"
msgstr "A pårti do cmince"
#: kmainwidget.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Move to &End"
msgstr "Bodjî viè %1"
#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
msgid "&Resume"
msgstr "&Rataker"
#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
msgid "&Pause"
msgstr "&Djoker"
#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
msgid "Re&start"
msgstr "Re&nonder"
#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
msgid "&Queue"
msgstr "&Caweye"
#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Timer"
msgstr "E&ure"
#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
#, fuzzy
msgid "De&lay"
msgstr "&Disfacer"
#: kmainwidget.cpp:380
msgid "Use &Animation"
msgstr "Eployî &animåcions"
#: kmainwidget.cpp:381
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Môde &sipepieus"
#: kmainwidget.cpp:382
msgid "&Use-Last-Folder Mode"
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Auto-&Disconnect Mode"
msgstr "&Disraloyî"
#: kmainwidget.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Auto-S&hutdown Mode"
msgstr "Môde di distindaedje"
#: kmainwidget.cpp:385
#, fuzzy
msgid "&Offline Mode"
msgstr "Môde disraloyî"
#: kmainwidget.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Auto-Pas&te Mode"
msgstr "Môde &pådje"
#: kmainwidget.cpp:400
msgid "Show &Log Window"
msgstr "Mostrer l' purnea do &djournå"
#: kmainwidget.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Hide &Log Window"
msgstr "Purnea do djournå"
#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Show Drop &Target"
msgstr "Mostrer &cåde"
#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
msgid " Transfers: %1 "
msgstr " Transfers: %1"
#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
msgid " Files: %1 "
msgstr " Fitchîs : %1 "
#: kmainwidget.cpp:416
msgid " Size: %1 KB "
msgstr " Grandeu: %1 Ko"
#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
msgid " Time: %1 "
msgstr " Tins: %1 "
#: kmainwidget.cpp:418
msgid " %1 KB/s "
msgstr " %1 Ko/s "
#: kmainwidget.cpp:440
msgid ""
"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>queued</i>."
msgstr ""
"Li boton <b>Rataker</b> enonde les transfers\n"
"tchoezis, eyet mete leu môde a <i>el caweye</i>."
#: kmainwidget.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
msgstr ""
"Li boton <b>Rataker</b> enonde les transfers\n"
"tchoezis, eyet mete leu môde a <i>el caweye</i>."
#: kmainwidget.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
"from the list."
msgstr ""
"Li boton <b>Rataker</b> enonde les transfers\n"
"tchoezis, eyet mete leu môde a <i>el caweye</i>."
#: kmainwidget.cpp:449
msgid ""
"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
"that simply does Pause and Resume."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:452
msgid ""
"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>queued</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:455
msgid ""
"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:458
msgid ""
"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:461
msgid ""
"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
"where you can set various options.\n"
"\n"
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:464
msgid ""
"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
"The log window records all program events that occur\n"
"while KGet is running."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:467
msgid ""
"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
"the clipboard as a new transfer.\n"
"\n"
"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
"applications."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:470
msgid ""
"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
"messages.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
"or shut down without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:473
msgid ""
"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
"use-last-folder feature on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
"and put all new added transfers into the folder\n"
"where the last transfer was put."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:476
msgid ""
"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will disconnect automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to disconnect without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:479
msgid ""
"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will quit automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to quit without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:482
msgid ""
"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
"to the Internet.\n"
"\n"
"You can browse offline, while still being able to add\n"
"new transfers as queued."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:485
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
"for URLs and paste them automatically."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:488
msgid ""
"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
"between a normal window and a drop target.\n"
"\n"
"When set, the main window will be hidden and\n"
"instead a small shaped window will appear.\n"
"\n"
"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
"on a shaped window."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
#, fuzzy
msgid ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|All Files"
msgstr "*|Tos les fitchîs"
#: kmainwidget.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Quitting..."
msgstr "Dji cwite..."
#: kmainwidget.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to quit KGet?"
msgstr ""
"Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins ç' purnea chal; estoz seur di "
"voleur cwiter?"
#: kmainwidget.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
msgstr "Estoz seur di voleur vudî l' batch?"
#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid "Question"
msgstr "Kesse"
#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
msgstr "Estoz seur di voleur vudî l' batch?"
#: kmainwidget.cpp:860
#, c-format
msgid ""
"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Stopping all jobs"
msgstr "Djocant totes les bouyes"
#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Open Transfer"
msgstr "Transfer di fitchîs"
#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Open transfer:"
msgstr "Transfer di fitchîs"
#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL må basti\n"
"%1"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
#, fuzzy
msgid ""
"Destination file \n"
"%1\n"
"already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Li fitchî «%1» egzistêye dedja.\n"
"El voloz vs sipotchî?"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: kmainwidget.cpp:1144
msgid "<i>%1</i> has been added."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "File Already exists"
msgstr "Ci fitchî la egzistêye dedja"
#: kmainwidget.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 download has been added.\n"
"%n downloads have been added."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Starting another queued job."
msgstr "Enondant ntpd: "
#: kmainwidget.cpp:1510
msgid "All the downloads are finished."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
msgstr "Li mineu a stî ebagué comifåt."
#: kmainwidget.cpp:1763
#, fuzzy
msgid "Offline mode on."
msgstr "Môde disraloyî"
#: kmainwidget.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Offline mode off."
msgstr "Môde disraloyî"
#: kmainwidget.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "Expert mode on."
msgstr "/Môde _sipepieus"
#: kmainwidget.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Expert mode off."
msgstr "/Môde _sipepieus"
#: kmainwidget.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Use last folder on."
msgstr "Ahiver on ridant"
#: kmainwidget.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Use last folder off."
msgstr "Ahiver on ridant"
#: kmainwidget.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Auto disconnect on."
msgstr "C&witer å moumint di s' disraloyî"
#: kmainwidget.cpp:1836
#, fuzzy
msgid "Auto disconnect off."
msgstr "C&witer å moumint di s' disraloyî"
#: kmainwidget.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Auto shutdown on."
msgstr "Arestaedje di pptp"
#: kmainwidget.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Auto shutdown off."
msgstr "Arestaedje di pptp"
#: kmainwidget.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Auto paste on."
msgstr "Rimonte tote &seule"
#: kmainwidget.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "Auto paste off."
msgstr "Rimonte tote &seule"
#: kmainwidget.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Hide Drop &Target"
msgstr "Catchî &cåde"
#: kmainwidget.cpp:2171
msgid " Size: %1 "
msgstr " Grandeu: %1 "
#: kmainwidget.cpp:2173
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: kmainwidget.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
msgstr " Transfers: %1"
#: kmainwidget.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
msgstr "<b>Fitchî:</b>"
#: kmainwidget.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
msgstr "<b>Grandeu:</b>"
#: kmainwidget.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
msgstr "<b>No:</b> %1"
#: kmainwidget.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
msgstr "<b>No:</b> %1"
#: kmainwidget.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "Do you really want to disconnect?"
msgstr "Voloz vs moussî foû po do bon?"
#: kmainwidget.cpp:2217
msgid "Disconnect"
msgstr "Si disraloyî"
#: kmainwidget.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Stay Connected"
msgstr "Nén raloyî"
#: kmainwidget.cpp:2223
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Disraloyant..."
#: kmainwidget.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "We are online."
msgstr "raloyî"
#: kmainwidget.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "We are offline."
msgstr "Ovrer foû raloyaedje"
#: kmainwidget.cpp:2476
#, c-format
msgid ""
"Already saving URL\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid ""
"Already saved URL\n"
"%1\n"
"Download again?"
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "Download Again"
msgstr "Aberbweter hårdêye"
#: logwindow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "Ido"
#: logwindow.cpp:97
msgid "Name"
msgstr "No"
#: logwindow.cpp:159
msgid "Log Window"
msgstr "Purnea do djournå"
#: logwindow.cpp:163
msgid "Mixed"
msgstr "Mode maxhî"
#: logwindow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Separateu"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Manaedjeu d' aberwetaedjes"
#: main.cpp:51
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr ""
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "URL(s) to download"
msgstr "Nou aberwetaedje"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sipepieusès tchuzes"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Add new transfers as:"
msgstr "Radjouter les noveas transfers come:"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Iconified"
msgstr "Metou en imådjete"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced individual windows"
msgstr "Mostrer tchaeke purnea"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark partial downloads"
msgstr "Aberwetaedje do profil di coleurs"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove files from a list after success"
msgstr "Oister del djivêye eyet del deure _plake"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get file sizes"
msgstr "Grandeu do fitchî:"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
msgstr ""
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
msgstr ""
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show main window at startup"
msgstr "Håyner l' mwaisse purnea a l' enondaedje"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show individual windows"
msgstr "Mostrer tchaeke purnea"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Queued"
msgstr "Metou el caweye"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delayed"
msgstr "Tårdjaedje"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automation Options"
msgstr "Tchuzes otomatikes"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Auto disconnect after completing downloads"
msgstr ""
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autosave file list every:"
msgstr "Schaper _otomaticmint li fitchî do moumint tos les"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Timed disconnect"
msgstr "Raloyî dispu:"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Comande d' imprimaedje:"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto paste from clipboard"
msgstr "Aclapaedje di çou k' i gn a e tchapea emacralé..."
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Auto shutdown after completing downloads"
msgstr ""
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect Options"
msgstr "Tchuzes po l' eredjistraedje"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On login or timeout error"
msgstr "Ene imådjete pol purnea «åd fwait»"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect after:"
msgstr "Si &raloyî a: "
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of retries:"
msgstr "Nombe di côps a rsayî"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On broken connection"
msgstr "Raloyaedjes des memweres"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Timeout Options"
msgstr "Tchuzes pol montaedje"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "If no data arrives in:"
msgstr ""
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "If server cannot resume:"
msgstr ""
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "or"
msgstr "oudonbén"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Sôre di raloyaedje"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Permanent"
msgstr "Performances"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Cåte rantoele"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "ISDN"
msgstr "RDIS"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Offline mode"
msgstr "Môde disraloyî"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Link number:"
msgstr "Limero del hårdêye:"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Cawete"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Folder"
msgstr "Prémetowe coleur"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension (* for all files):"
msgstr "eplaeçmint po les fitchîs da vosse"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default folder:"
msgstr "Ridant di dnêyes:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Limits Options"
msgstr "Tchuzes po les limites"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum open connections:"
msgstr "Manaedjî les raloyaedjes"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum network bandwidth:"
msgstr "Lårdjeur minimom di l' efant"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum network bandwidth:"
msgstr "Nombe &macsimom di chifes:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid " bytes/sec"
msgstr " octets"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use animation"
msgstr "Eployî animåcions"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window style:"
msgstr "Tite do &purnea:"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normå"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docked"
msgstr "Bloké"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Drop target"
msgstr "Såme do loyén:"
#. i18n: file kgetui.rc line 14
#: rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Transfer"
msgstr "Transfer"
#: safedelete.cpp:18
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Not Deleted"
msgstr "Disfacé"
#: safedelete.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Çouchal n' est nén on fitchî locå.\n"
#: settings.cpp:131
msgid ""
"This is the first time that you have run KGet.\n"
"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
msgstr ""
#: settings.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Prezintaedje di &Konqueror"
#: settings.cpp:131
msgid "Enable"
msgstr "Mete en alaedje"
#: settings.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Do Not Enable"
msgstr "&Ni nén schaper"
#: transfer.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy file from: %1"
msgstr "Copyî les fitchîs tchoezis di %1 viè:"
#: transfer.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "Po: "
#: transfer.cpp:298
msgid "unknown"
msgstr "nén cnoxhou"
#: transfer.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt number %1"
msgstr "Limero do djeu: %1"
#: transfer.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Stopping"
msgstr "Fé les coûsses"
#: transfer.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Pausing"
msgstr "&Djoker"
#: transfer.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Queueing"
msgstr "Caweye"
#: transfer.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Imprimaedje pro&gramé:"
#: transfer.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Delaying"
msgstr "Dji djowe"
#: transfer.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Download finished"
msgstr "Aberbweter hårdêye"
#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
msgid "Stalled"
msgstr "Djoké"
#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
msgid ""
"_: OK as in 'finished'\n"
"OK"
msgstr "'l est bon"
#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
msgid "Stopped"
msgstr "Aresté"
#: transfer.cpp:626
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: transfer.cpp:647
msgid "Total size is %1 bytes"
msgstr "Li grandeu totåle est di %1 octets"
#: transfer.cpp:663
#, fuzzy
msgid "The file size does not match."
msgstr "Li fitchî %1 n' egzistêye nén."
#: transfer.cpp:665
#, fuzzy
msgid "File Size checked"
msgstr "Sopoirt di sistinme di fitchîs"
#: transfer.cpp:785
msgid ""
"Malformed URL:\n"
msgstr ""
"Hårdêye (URL) må basteye:\n"
#: transfer.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Download resumed"
msgstr "Aberbwetaedjes"
#: transfer.cpp:1017
msgid "checking if file is in cache...no"
msgstr ""
#: transferlist.cpp:66
msgid "S"
msgstr "S"
#: transferlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Local File Name"
msgstr "No do fitchî locå"
#: transferlist.cpp:69
msgid "Count"
msgstr "Conter"
#: transferlist.cpp:70
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: transferlist.cpp:71
msgid "Total"
msgstr "Totå"
#: transferlist.cpp:72
msgid "Speed"
msgstr "Roedeu"
#: transferlist.cpp:73
msgid "Rem. Time"
msgstr "Tins ki dmeure"
#: transferlist.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Address (URL)"
msgstr "Adresse"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Download Selected Files"
msgstr "Tchoezis fitchîs"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
msgid "File Name"
msgstr "No do fitchî"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
msgid "File Type"
msgstr "Sôre di Fitchî"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Location (URL)"
msgstr "Eplaeceçmint"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
#, fuzzy
msgid "You did not select any files to download."
msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a disfacer."
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
msgid "No Files Selected"
msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr ""
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
msgid "Download Manager"
msgstr "Manaedjeu des aberwetaedjes"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Show Drop Target"
msgstr "Håyner l' groupe"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
msgid "List All Links"
msgstr ""
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
msgstr ""
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
msgid "No Links"
msgstr "Nole hårdêye"