You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdegames/kjumpingcube.po

296 lines
5.7 KiB

# Kjumpingcube Vietnamese translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kjumpingcube.pot \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-01 09:05+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <KDE-i18n-VN@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tên người dịch\n"
"Nguyễn Ngọc Tuấn"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Email của người dịch\n"
"scorpionfirevn@operamail.com"
#: kjumpingcube.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Current player:"
msgstr "Máy tính là đấu thủ &1"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "Dừng &suy nghĩ"
#: kjumpingcube.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tập tin %1 đang tồn tại.\n"
"Bạn muốn chép đè không?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "Vòng chơi được lưu với tên %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Có lỗi khi lưu tập tin\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Tập tin %1 không tồn tại!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Tập tin %1 không phải là của trò chơi này!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Lỗi khi nạp tập tin\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "Ngừng hoạt động"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Đấu thủ %1 đã thắng!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Người thắng"
#: kjumpingcube.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Performing move."
msgstr "Đang đi"
#: kjumpingcube.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Computing next move."
msgstr "Đang tính nước đi"
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr ""
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Chiến thuật 1 hay 2 người chơi"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "&5x5"
#. i18n: file settings.ui line 95
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "&10x10"
#. i18n: file settings.ui line 125
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Màu của đấu thủ &1"
#. i18n: file settings.ui line 152
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Màu của đấu thủ &2"
#. i18n: file settings.ui line 170
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "(Máy tính)"
#. i18n: file settings.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Trung bình"
#. i18n: file settings.ui line 192
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Mới chơi"
#. i18n: file settings.ui line 200
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Chuyên gia"
#. i18n: file settings.ui line 233
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Máy tính là đấu thủ &2"
#. i18n: file settings.ui line 244
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Màu của đấu thủ &1"
#. i18n: file settings.ui line 252
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Màu của đấu thủ &2"
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Đổi màu cho đấu thủ %1"
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Đổi màu cho đấu thủ %1"
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr ""
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr ""
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Người chơi %1 bây giờ là máy"
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Người chơi %1 bây giờ là máy"
#~ msgid "(Computer)"
#~ msgstr "(Máy tính)"
#, fuzzy
#~ msgid "On turn: Player %1"
#~ msgstr "Đến lượt: Người chơi thứ %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Các sắp đặt đã được lưu"
#~ msgid "&6x6"
#~ msgstr "&6x6"
#~ msgid "&7x7"
#~ msgstr "&7x7"
#~ msgid "&8x8"
#~ msgstr "&8x8"
#~ msgid "&9x9"
#~ msgstr "&9x9"
#~ msgid "&Playfield"
#~ msgstr "&Kích thước"
#~ msgid "&Beginner"
#~ msgstr "&Mới chơi"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Trung bình"
#~ msgid "&Expert"
#~ msgstr "&Chuyên gia"
#, fuzzy
#~ msgid "The computer player's skill level is now: %1"
#~ msgstr "Khả năng của máy hiện là: %1"
#~ msgid "playfield changed to %1x%2"
#~ msgstr "Kích thước bảng %1x%2"
#~ msgid "Player %1 is now played by you."
#~ msgstr "Bây giờ bạn là %1"
#~ msgid "Get &Hint"
#~ msgstr "Xin &Hướng dẫn"
#~ msgid "S&kill"
#~ msgstr "&Khả năng"