You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesu.po

187 lines
5.2 KiB

# Vietnamese translation for tdesu.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:08+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Chỉ ra câu lệnh cần chạy"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Chạy câu lệnh dưới uid đã chọn nếu <tập tin> là không ghi được"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Chỉ ra uid đích"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Không nhớ mật khẩu"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Dừng trình nền (dọn hết mọi mật khẩu)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Dùng kết quả trong trình lệnh (không nhớ mật khẩu)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Đặt giá trị ưu tiên: 0 ≤ ưu tiên ≤ 100, 0 là thấp nhất"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Dùng kế hoạch thời gian thực"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Khiến câu lệnh dùng máy chủ dcop đã tồn tại"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Đừng hiển thị nút Bỏ qua"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Chỉ ra biểu tượng dùng trong hộp thoại mật khẩu"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Không hiển thị câu lệnh cần chạy trong hộp thoại"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "su của KDE"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Chạy một chương trình với quyền ưu tiên cao hơn."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Tác giả gốc"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Không tìm thấy lệnh '%1'."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ưu tiên không hợp lệ: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Không có lệnh nào được chỉ ra."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su trả lại lỗi.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Câu lệnh:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "thời gian thực: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Ưu tiên:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Chạy dưới %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Hành động bạn yêu cầu cần quyền của root. Xin nhập mật khẩu root dưới đây hoặc "
"nhấn Bỏ qua để tiếp tục với quyền hiện tại của bạn."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Hành động bạn yêu cầu đòi hỏi một số quyền bổ sung. Xin nhập mật khẩu cho "
"\"%1\" vào dưới đây hay nhấn Bỏ qua để tiếp tục với quyền hiện tại của bạn."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Bỏ qua"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Giao tiếp với su thất bại."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Không tìm thấy chương trình 'su';\n"
"Xin kiểm tra lại biến môi trường PATH."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Bạn không được phép dùng 'su';\n"
"trong một vài hệ thống, bạn cần nằm trong một nhóm đặc biệt (thường là wheel) "
"để có thể dùng chương trình này."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Mật khẩu sai; xin thử lại."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Lỗi nội bộ: giá trị trả về không hợp lệ từ SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Hành động bạn yêu cầu cần quyền của người chủ (root). Xin nhập mật khẩu root dưới đây."