You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/krandr.po

293 lines
7.5 KiB

# translation of krandr.po to Türkçe
# translation of krandr.po to
# Turkish translation of krandr.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. "
"Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X "
"Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne "
"ihtiyacınız var.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ekran ayarları:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekran bu açılan listeyi kullanarak "
"seçilebilir."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Ekran boyutu:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Ekranınızın boyutu, diğer adıyla çözünürlüğü, bu açılan listeyi kullanarak "
"seçilebilir. "
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tazeleme oranı:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Ekranınızın tazeleme oranı bu açılan listeyi kullanarak seçilebilir."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Bu bölümdeki seçenekler ekranınızın dönüşünü değiştirmenize izin verir."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "KDE başlatıldığı zaman ayarları uygula"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Bu seçenekler seçili ise, KDE başladığında boyut ve hizalama ayarları "
"kullanılabilir olacak."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Açılıştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafından ayarlanan "
"seçenekler geçici olmayıp kaydedilecek ve KDE başladığında yüklenecek."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Yeniden boyutlandır ve çevir"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Ekranı Yapılandır..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Ekran ayarları değiştirildi"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekran Boyutu"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Hızı"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Ekranı Yapılandır"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n saniye kaldı:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "KDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Sistem Tepsi Uygulamasını Yeniden Boyutlandır ve Çevir"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Düzeltmeler"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Ayarları Kabul Et"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Geri Dön"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak "
"değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye "
"içinde eski ayarlara geri dönecektir."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Yeni ayarlar:\n"
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
"Yerleşim: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Yeni ayarlar:\n"
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
"Yerleşim: %3\n"
"Tazeleme sıklığı: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Sol (90 derece)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Başaşağı (180 derece)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Sağ (270 derece)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Yatay yansıt"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Dikey yansıt"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Bilinmeyen yerleşim"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersinde 90 derece çevrilmiş"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersinde 180 derece çevrilmiş"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersinde 270 derece çevrilmiş"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Yatay ve düşey olarak yansıtılmış"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "yatay ve düşey olarak yansıtılmış"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Yatay olarak yansıtılmış"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "yatay olarak yansıtılmış"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Düşey olarak yansıtılmış"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "düşey olarak yansıtılmış"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "bilinmeyen yerleşim"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"