You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdewebdev/kommander.po

6113 lines
214 KiB

# translation of kommander.po to Tajik
# translation of kommander.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 15:22+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a KDE KPart"
msgstr ""
"Иҷрокунанда ҷузъи Kommander системаи муколама аст иҷро мешавад.Файли kmdr -и "
"додашуда ба монанди асос ё via stdin аст"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Иҷрокунандаи Kommander"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins -қисмати тартиби баҳси Kommander, ки бо аз ӯҳдаи кори сохташудаи "
"plugins баромада метавонад."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander Plugin Менеҷер"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr ""
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Фармондиҳандаи даровардашудагиро пур бор карда наметавонам"
"<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Гушаи иттисолро илова карда наметавонам"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik KDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Ҷузъи Нав"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Ҷузъи '%1'нашр кунед"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' нигоҳ дошта шуд"
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander файлҳо"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Нусқаро нигоҳ доред '%1' Ҳамчун"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Фаӣл аллакаӣ вуҷуд дорад. Шумо мехоҳед ин фаӣлро қаӣд кардан?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ҷойнавишти файл?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Ҷойнавишти файл?"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Муколима '%1'шаклашро тағир дод. Оё шумо мехоҳед, ки инро нигоҳ доред?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Фаӣлро нигоҳ доштан?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "Бе ному насаб"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "ПАртофтан хусусият"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Ҳӯппоқ ин тугмачаи барои дубора сохтани молу мулк ба арзиш бо зикр накардан"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Нодуруст"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Дуруст"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "васеъгӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "дарозӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Сурх"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Сабз"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Кабуд"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Оила"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Андозаро нишон додан"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Ғафс"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Хат кашидашуда"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Нест кардани зарба"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Алоқа"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Ҷадвал"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Соҳа"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "Намуди Андозаи 'h'"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "Намуди Андозаи 'v'"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Stretch-и уфуқӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "Stretch-и амудӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Ақрабак"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Боло-ҷиҳат"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Салиб"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Истед"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Андозаи амудӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Андозаи уфуқӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Андозаи номи аломати"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Андозаи хатчаи моил"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Ҳамаи андрза"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Бланк"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Резаи амудӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Резаи уфуқӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Дастаки нишондод карда истода"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Манъ кардан"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Хосият"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "'%1' аз '%2' ба кор дароред"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Намуди &табақабандшуда"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Намуди &алифбоӣ"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr " '%1' аз '%2' партоед"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QВиджет::%1</b></p>"
"<p>Дар ин ҷо санадсозӣ барои хосият номумкин аст.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Аломати нави дастгузор"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Нобуд сохтани аломати дастгузор"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Аз ҷо бе ҷо карданӣ алоқа"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Алоқаро ҳамроҳ кардан"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Муҳаррири ҳосият"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "Ҳ&осиятҳо"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "А&ломати дастгузор"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Муҳаррири ҳосият (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Амалиётҳо"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Амалиёти &нав"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Гурӯҳи &нави амалиётҳо"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Гурӯҳи &Нави амали суқути поёнӣ"
#: editor/messagelog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr ""
#: editor/messagelog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "Нигоҳ доштан &монанди..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
#: editor/messagelog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Фаӣлро нигоҳ доштан?"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>файли Kommander <br><b>%1</b><br>вуҷуд надорад.</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stdout"
msgstr "Нест кардани зарба"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stderr"
msgstr "Фиристанда"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<майдон нест>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Хатҳо ва сутунҳоро чоп кунед '%1' "
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Ҳаракат додани саҳифаи ҷадвалбандиӣ"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Сутуни 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Page 1"
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Page 2"
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Натавонистам: Наметавонам"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Амалиёти охирин то охир ба анҷом расонида нашуд"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Бори дигар такрор кардан: Дастрас нес"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Амалиёти охирини ба анҷом нарасидаро ба анҷом расонед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr ""
"Кашида шудаи виджетҳоро кӯтоҳ менамояд ва онҳоро дар силули мухобиротӣ ҷой "
"медиҳад"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Нусха намудани виджетҳои дар силули мухобиротӣ интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Мондани мӯҳтавои силули мухобирот"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Виджетҳои интихобшударо пок намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Ҳамаи виджетҳоро интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ба пеш монед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Ба қафо равона кунед "
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Паст кардани ҷузъҳои интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&Кушодани варақа..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Шитобдиҳандаҳоро интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Тафтиш кунед, ки шитобдиҳандаҳо дар шакл нодир ҳастанд "
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Алоқаҳо"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Муколимаро-ро барои чоп кардани алоқаҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Form Settings..."
msgstr "&Шакли мизробҳо..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани шаклҳои мизробҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Таҳрир кардани абзор</b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Андозаро танзимдиҳӣ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Танзимдиҳии андозаи виджети интихобшуда"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Тарҳбандии виджетҳои уфуқии интихобшуда"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Тарҳбандӣ намудани хати амудии виджети интихобшуда"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Тарҳбандӣ дар тӯр"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Тарҳбандии виджети дар тӯр интихобшуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар Порасоз)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Тарҳбандии виджети уфуқии интихобшуда дар порасоз"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар порасоз)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Тарҳбандии виджети хати амудии интихобшуда дар порасоз"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Боздоштани тарҳбандӣ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Боздоштани тарҳбандии интиҳоб шуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Ҷудокунанда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Илова кардан"
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr " %1 гузоред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Ҳӯппоқ барои ворид намудани воҳид %3, ё ин ки ҳӯппоқ барои нигоҳ доштани "
"абзоре ки интихоб шуда буд."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Тарҳбандии абзори сутун</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Тарҳбандӣ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Ишорагар"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Абзори ишорагарро интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Иттисол кардани сигнал/такягоҳ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Абзори васл карда шударо интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Ҷадвалбандии дастурн"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Абзори абзори сутун</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Асбобҳо"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>The %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Барои ворид намудани виджети воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки барои "
"бисёркарата намудан дубора зер намоед %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Виджетҳо %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Барои ворид намудани виджети воҳиди %1 виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки "
"барои бисёркарата намудани виджетҳо дубора зер намоед."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>A %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Пахшкунии дубора дар ин асбоб кори шуморо ба кор дароварда нигоҳ медорад.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Аммали вироишгар"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Пайраҳаи асбоби файлThe File toolbar</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Муколимаи нав созед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Муколимаи вуҷуд доштаро кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Файли нав кушода "
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро махкам кунед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро нигоҳ доред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро бо номфаӣли нав нигоҳ доред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Ҳамаро нигоҳ доштан"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Ҳаммаи муколимаҳои кушодаро нигоҳ доред "
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Тарк намудани барнома ва эъломҳо барои нигоҳ доштани ягон гуфтугуи иваз карда "
"шуда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "Иҷ&ро"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Иҷрои муколима"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Иҷро кардани муколима"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Сафоли бомпушӣ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Тирезаҳоро чунин ҷойгир кунед, ки ҳамааш намоён бошанд"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Қабат"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Қабати тирезаҳоро чунон пушед, ки унвони сутунҳо намоён бошанд"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Равзанаи фаъолро махкам кунед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Ҳамашро махкам кунед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Ҳамаи шакли равзанаҳоро махкам кунед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Оянда"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Равзанаи ояндаро ба кор дароред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Гузашта"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Равзанаи гузаштаро ба кор дароред"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Равзана"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "Намуд&ҳо"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Абзори &Сутун"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Эҷод кардани гуфтугуи нав..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Кушодани файл..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Кушодани файлҳо"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Хондани файли '%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Пур бор кардани '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Файли '%1' пур бор карда наметавонам"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Пур бор кардани файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Ворид намудани ном..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer аз кор афтод.Кушиш намоед, ки файлро нигоҳ доред..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Қолаби нав"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Қолабро эҷод карда натавонист"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Эҷод кардани қолаб"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Виҷетҳоро часпондан номумкин.Ороишгар контейнерро на ёфт\n"
"часпондан дар онҷо ки дорои тарҳбандӣ набуд.Шикастани тарҳбандӣ\n"
"контейнере ки шумо мехоҳед часпондан ба ва интихоб кардани контейнери \n"
"ва баъд боз часпондан."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Мондани хато"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Вироиши пайвастагӣ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Вироиш намудани варақаи барпои ҳолати вуҷуд буда..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Вироиши бартарӣ..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Маҷмӯъаи сифати ном"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Номи ҷузъ бояд нодир бошад.\n"
"'%1' аллакай дар шакл истифода шудааст '%2',\n"
"ва ном ба '%3' бардошта шуд."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Номи ҷузъ бояд сифр набошад.\n"
"Ном ба '%1' бардошта шуд."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Пур бор кардани қолаб"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Варақаи тавсифотро аз қолаби '%1' бор карда натавонист"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Муколама"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Мушаххаси матни '%1'"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Диалог барои кушодан"
#: editor/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Kommander"
msgstr "Дар бораи Kommander"
#: editor/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Project manager"
msgstr "Нақшаи файли &тасвир"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Вироиши гуфтугӯи Kommander "
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Вироиши саҳифаҳои Wizard "
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Саҳифаро ба %1 илова намоед"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Саҳифаи аз %1то %2-ро нобуд созед"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Саҳифаи %1 ва %2 аз %3 мубодила кардан"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Сарлавҳаи нави саҳифа:"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Саҳифаи %1 аз %2 аз нав номнавис намоед"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Дигар кардани андоза"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Иттисол кардани амал..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Нобуд кардани Амалиёт"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Лоиҳа нест>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Кушодани манбаъи файл..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Гузориши манбаъи файл аз лоиҳа"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Кушодани варақа..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Гузориши варақ аз лоиҳа"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Гузориши варақ"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Манбаъи варақаро кушоед..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Зер кардани тугма"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Абзори тугма"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Тугмаи радио"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Интихоб намудани қуттӣ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Гурӯҳи қуттӣ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Тугмаи гурӯҳ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Чорчӯба"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Ҷадвалбандии виджет"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Қуттии рӯйхат"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Намоиши рӯйхат"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Намоиши пиктограмма"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Ҷадвали маълумот"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Муҳаррири хат"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Қуттии Spin"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Таърихи муҳаррир"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Вақти муҳаррир"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Таърихи-вақти муҳаррир"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Бисёрхати муҳаррир"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Чопи матни бой"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Қуттии Combo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Слайдкунанда"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Паймони сутун"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Ақрабак"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Ёрлиқ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "Рақами LCD"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Пайраҳаи пешрафт"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Намоиши матн"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Браузери матн"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Spacer фосилаҳои амудӣ ва уфуқиро таъмин карда барои қобилияти дасткорӣ кардани "
"намудҳои ороиш."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Ёрлиқи матн"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Матни Label таҳияи виджетро дар матни сокин намоиш медиҳад."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Ёрлиқи ҳаритаи Pix"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Pixmap Label таҳияи виджети pixmap намоиш медиҳад."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Муҳаррири хат"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Чопи тексти бой"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Қуттии combo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Дарахти виджет"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
#, fuzzy
msgid "A table widget"
msgstr "Дарахти виджет"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Дар вақти зер кардани тугма, фармони нав иҷро мешавад"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Тугмае, ки диалогро маҳкам мекунад, дар дарун мебошад"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Васекунӣ аз вироиши хат ва тугмаи даровардан таркиб шуда ва барои интихоби "
"файлҳо ва папкаҳо мебошадВиҷет аз вироиши хат ва тугмаи даровардан таркиб шуда "
"ва барои интихоби файлҳо ва папкаҳо мебошад"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Қуттии тафтиш"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Кнопкаи радио"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Васекунӣ барои ҷамъ кардани тугмаҳо дар як ҷо"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Васекунӣ барои ҷамъ кардани виҷетҳои дигар дар як ҷо"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Виджет бо ҷадвалбандиҳо"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Қуттии spin"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Редактори матни бойи хурд"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Ҳолати сутун"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Пайраҳаи пешрафт"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Пинхон кардани дасхати мавҷуда"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Ҳама ҳаритаҳои Pix"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-Ҳаритаҳои Pix (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Ҳама файлҳо (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Интихоби ҳаритаи Pix"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Нобуд кардани ҷудосоз"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Нобуд кардани пиктограмма"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Нобуд кардани амалиёт '%1' аз пайраҳаи асбоб '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Иловаи ҷудосоз ба пайраҳаи асбоб '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Иловаи амалиёт '%1' ба пайраҳаи асбоб '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Мондани/Ҳаракат кардани амалиёт"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Амали '%1' аллакай ба ин абзор дохил шуд.\n"
"Амал фақат якбор ба абзори додашуда рӯй дода мешавад."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Илова кардани виджети '%1' абзори сутуни '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Пиктограммаро номгузории дубора..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Нобуд кардан меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Пиктограммаи меню номгузории дубора"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Menu text:"
msgstr "Матни меню:"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Номгузори намудани меню аз '%1' ба '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Ҳаракати меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Нобуд сохтани амали '%1' аз Popup меню '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Илова намудани ҷудосоз ба менюи Popup '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Илова намудани амали '%1' ба менюи Popup '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Амали '%1' аллакай ба ин меню дохил карда шуд.\n"
"Амалиет метавонад танҳо дар менюи гирифташуда вохурад."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Иттисол кардан/ҷудо кардани аломатҳо ва такягоҳҳои '%1' ва '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Аз ҷой мондани пайвастсгӣ"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Илова намудани пайвастагӣ"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Сохтмон)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Вайронкор)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Синф"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Базаҳои додашуда"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеитҳо"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "Равшаннокӣ"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Таъғири матн"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Таъини матни ширкати '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Таъини матни маҷмӯъ '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Вироиши қалам ва сутунҳои '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Сутуни нав"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Ҷузъҳо"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Марҳамат ба вироишгари Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: editor/mainwindow.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Моликияти вироишгар</b> "
"<p>Шумо метавонед намуд ва рафтори виҷети интихобшударо дар моликияти вироишгар "
"дигар кунед.</p> "
"<p>Шумо метавонед моликиятҳоро барои ҷузъ ва саҳфро дар вақти нигориш ва якбора "
"дидани натиҷаи дигаргуниҳо, маҷмӯа кунед. Ҳар як моликият вироишгари худро "
"дорад (вобаста ба моликият), ки барои ворид кардани аҳамиятҳои нав, кушодани "
"диалоги махсус ё интихоб намудани аҳамиятҳо аз листи пешфарзшуда, истифода "
"мешавад. Барои гирифтани ёрии муфассал <b>F1</b> зер кунед</p> "
"<p>Шумо метавонед андозаи сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосозҳо ба "
"сарлавҳаи лист, дигар кунед.</p> "
"<p><b>Дастгузорҳои сигнал</b></p>"
"<p> Дар теби дастгузорҳои сигнал шумо метавонед алоқаи байни сигналҳои, ки аз "
"тарафи виҷетҳо ва чокдиҳии дар сатҳ бароварда мешаванд, муайян кунед. (Ин "
"алоқаҳо инчунин метавонанд дар алоқаи абзор истифода шаванд.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Мақсади мисбор"
#: editor/mainwindow.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Тадқиқотчии мавзӯъ</b>"
"<p> Тадқиқотчии мавзӯъ нуқтаи назари робитаи байни виҷетро дар саҳф, таъмин "
"мекунад. Шумо метавонед функсияҳои силули мухобиротиро бо истифодабарии заминаи "
"меню барои ҳар ҷузъ дар намуд, истифода баред. Ин инчунин барои интихоби "
"виҷетҳо дар сафҳ, ки ороиши мухталит доранд, истифода мешаванд.</p> "
"<p>Сутунҳо метавонанд ба андозаи сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосоз ба "
"сарлавҳаи лист, дигар шаванд.</p> "
"<p>Теби дуюм сафҳи чокдиҳӣ, синфи тағирёбандаҳо, ва ғайраҳоро нишон медиҳад.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "Муколама"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
"Чоп намудани миёнгире, ки шумо мехоҳед роҳгузин намоеддар ин ҷо, яъне (ALT+B) "
"оғоз намоед"
#: editor/mainwindow.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<b>Панҷараи файли нуқтаи назар</b> "
"<p>Панҷараи файли нуқтаи назар ҳамаи файлҳо ҳамчунин саҳфҳо ва манбаъи файлҳоро "
"нишон медиҳад.</p>"
"<p>Фосилаи ҷустуҷӯро барои тез ба кор андохтани файлҳоро истифода баред.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Аммали вироишгар"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Муҳаррири амал</b>"
"<p> Муҳаррири амал барои афзудани амалҳо ва гурӯҳи амалҳо ба шакл ва барои "
"вазифаи тамосҳо байни сигнал ва такягоҳ истифода мешавад. Амалҳо ва гурӯҳи "
"амалҳо метавонба меню ва ба панели асбобҳо гузаронида шавад ва метавон дорои "
"мувофиқати тугма ва луқма низ бошад. Агар амалҳо дорои cурат бошад дар ин "
"маврид дар панели асбобҳо ва/ёки дар меню (дар назди ном) намоиш хоҳад шуд.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "There is a dialog already running."
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Иҷ&ро"
#: editor/mainwindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
#: editor/mainwindow.cpp:786
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Тирезаи шакл</b> "
"<p>Барои ҷузъ ё тағироти макон ва рафтори қисмҳои шакл, асбобҳои гуногунро "
"истифода кунед. Якчанд ҷузъҳоро барои гузаронидан ё ба тарзи махсус (барои ба "
"тарзи худкор ҷойгир кардан,асбобҳои махсус мавҷуд аст) онҳоро ҷойгир кардан, "
"ҷудо кунед. Агар як ҷузъ интихоб шуда бошад, ҳаҷми онро метавон бо гузаронидани "
"маркерҳо тағйир дод.</p> "
"<p>Шумо метавонед қадами шабакаро тағйир диҳед ё онро дар диалоги <b>"
"Параметрҳо</b> дар менюи <b>Тасҳеҳкунӣ</b> ғайри фаъол созед. "
"<p>Шумо метавонед якчанд шаклро якбора боз кунед ва тамоми онҳо дар <b>"
"Рӯйхати шакл</b> намоиш хоҳад шуд."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Баргашт: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Дубора: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Интихоби Pixmap..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Вироиши харита..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Вироиши сарлавҳа..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Вироиши сарлавҳаи саҳифа..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Вироиши матни Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Нобудсозии Саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Иловаи Саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Муҳаррир..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Вироиши саҳифаҳо..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Илова намудани менюи қалам"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Илова кардани абзори сутун"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Матни нав:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Маҷмӯъаи матни '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Сарлавҳаи нав:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи саҳифаи '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Таъин кардани pixmap аз '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Илова намудани абзори сутун ба '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Илова намудани меню ба '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Вироиши %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Таъин намудани матни '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Таъин намудани сарлавҳаи '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Якчанд файлҳои нигоҳдошташудаи муваққатӣ\n"
" ёфт шуданд, ки ҳангоми иҷрои охирин Kommander нуқсон шуд, қайд карда шудаанд.\n"
"Оё мехоҳед ин файлҳоро пурбор кунед?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Барқарор кардани дарси охирин"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Маҳали"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Дар ҳамин лаҳза ягон ёрдам барои гуфтугу номумкин аст."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>файли Kommander <br><b>%1</b><br>вуҷуд надорад.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани Файл"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Уфуқи"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Амудӣ"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ)</b> "
"<p>Ба рӯи <b>Тағири ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ...</b>-ро дар менюи <b>"
"Асбобҳо|Истифодабаранда</b> барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи "
"истифодашавандаи идоракунӣ пахш кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва "
"такягоҳро барои якҷоя кардани онҳо дар дизайнери Qt илова кунед ва тасвирро "
"барои тасвироти графикии ҷузъ дар шакл низ ишора кунед.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (фармони виджет)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>A %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Дубора кардани ҷузъҳо"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Ворид намудани %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Иттисол кардан'%1'бо..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Аз нав сохтани дастури ҷадвалбандӣ"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Пайваст кардан аз '%1' то '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Шумо сайъ кардед, ки ҷузъро ба ҷузъи макони '%1' гузоред.\n"
"Инро иҷро кардан имконпазир нест. Барои гузоштаниҷузъ, бояд макони '%1'-ро "
"аввал барҳам диҳед.\n"
"Дарҳол маконро барҳам диҳам ё амалиётро низ барҳам диҳам?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Ворид намудани Виджет"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Боздоштани тарҳбандӣ"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Истифодабурдан размер ишора "
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Виджетро зер намоед то ки дастури ҷадвалбандиро иваз намоем..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Барои эҷоди алоқа хатро ба ҷои лозимӣ кашед..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Барои ворид намудани варақа %1 зер намоед..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Поёнтар"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Шитобдиҳандаи '%1'истифода шуда буд %2 бор."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Интихоб кардан"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Шитобдиҳанда як чанд бор истифода шуд"
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Бардоштан"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар порасоз)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар порасоз)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Тарҳбандии уфуқии кудакон"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Тарҳбандии хати амудии кудакон"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Тарҳбандии кудакон дар тӯр"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
msgid "Slots"
msgstr "Такягоҳҳо"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Функсия:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Шарҳи:</b> %2\n"
"<p><b>Наҳвӣ:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Параметрҳо ғайри ҳатмианд."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Танҳо аргументи якӯм ҳатмист.\n"
"<p>Танҳо аргументи якӯми %1 ҳатмист."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Мондани мундариҷа агар нусҳаи дегари борхатро насазад."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Баргардонидани нусҳаҳо бо widget пайваст аст. Ин алакай истифодашудаги ва зиёд "
"истифода намешавад."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Нусҳаи восеъи куҳнааш ба аввалинаш ҳам бар мегардад. Гузоштани <i>такрории</i> "
"параметр ба <i> дуруст </i> дар даромади восеъшавии аввалинаш пайваст мебошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Нест кардани ҳамаи дар бар гирифтаҳо аз васеъкуни."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Нобуд кардани сутун"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Чуқурии нуқта мавҷуд будаи дар дарахтро боз мегардонад. Нуқтаи реша чуқурии "
"0-ро дорад."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Андозаи ҷудои роҳчаро барои нуқтаи муаян боз мегардонад."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Нусҳаҳоро ҳамроҳ восеъ мекнад.Ин шакл на онқадар истифода бурда мешавад."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Метавон ё ин ки нотавон сохтани виджет."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Гузошташудаҳо/нагузашташудаҳо checkbox."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул аст."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул аст."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Харитае pix-е ки дар индекси нақши таъин карда шуда монед.Индекси <i> "
",барои гузориши харитаи pix-ро барои ҳамаи фақра = -1</i> истифода баред."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Матни додашударо ва ҳам фақраи матни додашударо интихоб намоед."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Мондани ҷузъи қаноаткунанда."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Намоиши/пинҳони васеъкунӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Баргардондани контенти ҷузъ."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Намуди (синфи) васеъкуниро боз гардонед."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr "Матни интихоб карда шударо ва фақраи мавҷуд бударо боз монед."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ҳеҷчиз.Ин фоиданок аст,агар шумо нархи @widgetText-ро аз дигар васеъкунанда "
"талаб кунед ба CheckBox ҳамоне,ки бе ҳеҷ чиз бар гашт дар ин ҷои тафтиш накарда "
"буд. @null огоҳ кард,ки ба хатоги роҳ дода шуд,ин холи аст."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "pid (просессID)-ро бар гардонед аз просесси ҷоришаванда."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Бар гардондани DCOP гузоштани просесси ҷоришаванда.Ин стенография барои <i>"
"kmdr-иҷрокунанда-@pid></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Бар гардондани pid аз волиди тирезаи Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Нусҳаи муҳрро иҷро мекунад.Bash истифода мешавад агар ки ягон ҷилд дода "
"нашавад. Ин танҳо барои истифодабурдани бекнопкаги васеъшуда ва ба ҳисоб "
"гирифта намешавад."
"<p><i> Агар ин дар даруни кнопка истифода шавад ин метавонад ки ба навбати "
"нусҳаи забонҳо истифода шаванд ва маънояш ба нусҳаи аввалинаш бар мегардад, "
"кадоме ки ногаҳон мебошад.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Бар гардондани нарх аз муҳит(метавонад)ивазшаванда.Инро истифода набаред <i>"
"$</i> дар ном.Мисол, <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Иҷроиши командаи фаври."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Иҷро кардани гиреҳ:нарх аз <i>пунктҳо</i>-и варақ (гузаштанд ба монанди "
"EOL-қатори ҷудошаванда) истифодабарандаи таъин карда шуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Гиреҳи иҷрокуни:ивазшаванда монда шудааст барои <i>сар кардан</i> "
"ва зиёд карда шуд бо <i>қадам</i> ҳар як вақти гиреҳ иҷро карда шуд.Иҷрошави "
"манъ карда шуд вақте,ки ивазшаванда аз <i>охир</i>дида калонтар шуд."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Бар гардондани нархи глобалии иваз шаванда."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Тарҷума кардани банд ба забоони ҷоришаванда.Матнҳо дар GUI метавонанд ба таври "
"автомати барои тарҷума нест шавад."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Коммандери диалоги дигарро иҷро мекунад. Шорандаи баъзе диалог истифода мешавад "
"агар роҳаш гирифта додаги нест.Асосҳо метавонанд ба номи асосҳояш гирифташуда "
"шавад ки мухталифи глобалӣ дар диалоги нав дарояд. Мисол гирем:<i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Хондани монданиҳо аз шакли файл барои ин муколама."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Нархи гузошташудаи ивазшавандаи глобалӣ.Ивазшавандаи глобалӣ барои зиндагии "
"тирезаи Kommander вуҷуд дорад."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Нигоҳ доштани монданиҳо дар шакли файл барои ин муколама."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Иҷро кардани ҷумлаи берунаи DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Пайвастагиҳоро байни қабулкунанда ва фиристанда намоиш диҳед. "
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи нархҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи калидҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Нест кардани ҳамаи элементҳо аз сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз сохтан додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Илова кардани элемент бо калид ва нархи сохтани додашуда"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Илова карданиҳамаи элементҳо дар банди сохта.Банд метавонад <i>"
"калид\\tнарх\\n</i> андоза дошта бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Бар гардондани ҳамаи элементҳо дар сохтани "
"<pre>калид\\tнарх\\n</pre> андоза."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Бар гардондани рақам аз сӯзодан дар банд."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Тафтиш кардан агар риштаи дар бар гирифта зерриштаро диҳад."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Бар гардондани якум <i>n</i> сӯзондани банд."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Бар гардондани гузашта <i>n</i> сӯзондани банд."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Бар гардондан <i>n</i> сӯзондани банд сар карда аз <i>сар</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта дода бо таъин кардаи додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии боло."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии хурд."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Ду бандро муқоиса кунед. 0-ро бар гардонед агар онҳо якхела бошанд,-1 агар "
"якумаш хурдтар бошад,1агар якумаш баландтар бошад"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Тафтиш кунед,агар банд холи бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Тафтиш кунед агар бонд дар ҳақиқат рақам бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Бар гардондани файли додашуда бо %1, %2, %3 ақиб гузоштанд бо <i>arg1</i>, <i>"
"arg2</i>, <i>arg3</i>розигӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Навиштани банди додашуда ба файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Овехтани банди додашуда ба охири файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Муколимаи вуҷуд доштаро кушоед"
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Вироиши саҳифаи Wizard"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Саҳифаи Wizard:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Пӯшидани диалог ва истифода бурдани тамоми тағйирот."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Истифодаи тамоми хатогиҳо."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Махкам кардани диалог ва партофтани ҳама хатогиҳо."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Тирезаи Пешнамоиш"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Гурӯҳи кнопка"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Кнопкаи радио1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Кнопкаи радио2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Кнопкаи радио3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Гурӯҳи кнопка"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Қуттии имло1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Қуттии имло2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Муҳарририхат"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Қуттии комбо"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Зер намудани тугма"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Файли нав"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Варақи нав</b>"
"<p>Интихоб намоед барои варақи нав ва зер намоед<b>OK</b>-тугмаи эҷод карда.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Эҷод намудани варақи нав ҳамзамон қолаби интихоб карда шуда."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Бе эҷод кардани варақи нав гуфтугуро махкам намоед."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Намоиши листи қолаби дастрасшаванда."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Мизон кардани рангкунӣ"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Вироиши рангкунӣ</b>"
"<p>Иваз кардани виджети мавҷуд буда ё ин ки варақаи рангкунӣ.</p>"
"<p>Ранги тавлид шударо истифода баред ё ин ки рангҳоро барои ҳар як ранги гурӯҳ "
"ва барои ҳар як қоидаи ранг интихоб намоед.</p> "
"<p>Ранг тест карда мешавад бо тарҳбандии ҳар хела дар қисмати пештара.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Интихоби &палитра:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Рангкунии фаъол"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Рангкунии ғайри фаъол"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Рангкунии бекор карда шуда"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Худкор"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Аз рангкунандаи фаъол рангкунандаи ғайри фаъол созед."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Рангкунандаи нотавон карда шударо аз рангкунандаи фаъол созед."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Қоидаи ранги &марказӣ"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Пешзамина"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Замина"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "База"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Матни равшан"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Матни кнопка"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Равшаннокӣ"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Равшаннокии матн"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Истинод"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Истинод дида шуд"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Қоидаи ранги марказиро интихоб намоед"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Интихоб кунед саҳми рангаро.</b> "
"<p>Дастрас мебошанд саҳмҳои ранги марказӣ: "
"<ul> Пешзамина - пешзаминаи ранги калон.</li> "
"<li>Замина - заминаи ранги калон. </li> "
"<li> База - истифода бурда мешавад ҳамчун ранг мисол,барои даромадан ба тексти "
"видҷатҳо;ӯ одатан бо ранги равшани сафед ё дигар. </li> "
"<li>Текст - пешзаминаи ранг бо ҳамроҳии База истифода бурда мешавад. </li> "
"<li>Тугма - тугмаи калони ранги пешзамина;лозим аст дар он ҷое ,ки ба тугмаҳо "
"даркор аст пешзамина дигар хел аз Пешзамина,мисли стили дар Макинтош. </li> "
"<li>ТугмаиТексти - ранги замина истифода бурда мешавад ба ранги Тугма. </li> "
"<li>Баландарафшан - ранге,ки истифода бурда мешавад барои нишон додани қисми "
"интихоб кардашуда ё баландрафшан кардашуда. </li> "
"<li>Тексти Баландрафшан кардашуда - ранги тексти ,ки контраст мекунад ба "
"Баландрафшан. </li> "
"<li>Тексти Пурнур - ранги тексте,ки аз Замина дигаргун аст ва контраст хеле "
"нағз мекунад бо,мисол,сиёҳ.</li> </ul> </p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Интихоби ҳари&таи pix:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Интихоби ҳаритаи pix"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Pixmap-ро интихоб намоед барои ранги қоидаи марказии интихоб шуда."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Интихоби ранг:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Интихоби ранг"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Рангро интихоб намоед барои қоидаи ранги марказӣ"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D Сояи &Эффектҳо"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Сохтан &аз тугмаи ранг:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Тавлид кардани саҳфанамо"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Санҷед барои имкон додани 3D-эффект аз тарафи тугмаи-ранга ҳисоб карда шавад."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Равшанӣ"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Нимравшан"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Мобайни"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Торикӣ"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Соя"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Интихоб кардани саҳми ранги 3D-эффект "
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Интихоб кардани саҳми ранагаи эффект.</b> "
"<p>Саҳмҳои эффекти дастрас мебошанд: "
"<ul> "
"<li>Рафшан - рафшантар аз ранги Тугма. </li> "
"<li>Мобайнрафшан - мобайни Тугма ва Равшан. </li> "
"<li>Мобайн-мобайни Тугма ва Торики. </li> "
"<li>Торики - ториктар аз Тугма. </li> "
"<li>Соя - ранги хеле торик. </li> </ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Интихоби &ранг:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Рангро барои натиҷаи қоидаи ранги интихоб карда шуда интихоб намоед. "
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Функсияи барномаи нозир"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Гурӯҳ:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Функсия:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Параметрҳо"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Далели3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Далели1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Истифодаи &функсия:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Арг4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Далели1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Васеъ:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Далели1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Далели2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Матни &мондашуда:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Матни &мондашуда:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Таъғири амалиётҳо"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Сохтани амалиёти нав"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Нобуд кардани Амалиёти равон"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Таъғири намоиши пиктограмма"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Таъғири намоиши пиктограмма</b>"
"<p>Илова кардан,тағир додан ё ин ки нобуд сохтани ҷузъ дар намуди тасвир.</p>"
"<p>Ҷузъи навро<b>зер намоед</b>-тугмаи нави ҷузъро эҷод намоед, баъд аз он "
"матнро ворид намоед ва харитаи pix-ро интихоб намоед.</p>"
"<p>Ҷузъро аз шакл интихоб намоед ва<b>ҷузъро нобуд созед</b>"
"-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз намоиши пиктограмма.</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Ҳамаи ҷузъ дар намоиши пиктограмма."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Ҷузъи Нав"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Иловаи ҷузъ"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Бунёд кардани ҷузъи нав барои намоиши пиктограмма."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Нобудсозии ҷузъ"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Нобудсозии ҷузъ"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Нобуд кардани ҷузъи интихобшуда."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Хусусиятҳои ҷузъ"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Матн:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Дигаргуни матн"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Дигаргуни матн барои ҷузъи интихобшуда."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Ҳаритаи Pix:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Ёрлиқи4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Нобуд кардани ҳаритаи Pix"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Нобуд кардани ҷузъи ҳаритаи pix-и интихобшуда."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Интихоби ҳаритаи Pix"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Интихоби файли ҳаритаи pix барои ҷузъи равон."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Номи &қолиб:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Номи қолиби нав"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Номи қолиби навро дохил кунед"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Синфи қолиби нав"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Номи синфро ворид намоед то ки ҳамчун асоси синфи қолиб истифода бурда шавад"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Сохтан"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Сохтани қолиби нав"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Гуфтугуро махкам намоед"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Синфи база барои қолиб:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Таъғири матн"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Васеъ:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Матн барои:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Функсия..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Ва&сеъ:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Фа&йл..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Маълумотгириҳо</b> "
"<p>Иваз намудани маълумотгириҳои Qt Ороишгар. Доимо ҳаст як теб бо "
"маълумотгириҳои калон.Мумкин вуҷуд доранд тебҳои якҷоя,аз кадом плагин нишондан "
"вобаста доранд.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Пеш&замина"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Интихоби ранг дар тирезаи диалогии ранг."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Ра&нг"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Истифодаи ранги пешзамина"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Истифодаи ранги пешзамина."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Харитаи Pix"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Файли pixmap-ро интихоб намоед."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Намоиши &тӯр"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Намоиши тӯр"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Шабакаи зоҳирӣро бо ҳамаи қоидааш созед.</b> "
"<p>Дар вақти <b> Намоён шудани шабака </b> тафтишшуда,ҳамаи қоидааш дар шабака "
"нишон кардашуда аст.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "Тӯ&р"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Ак&си лаҳзаи тӯр"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Акси лаҳзаи тӯр"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr "<b>Гузоштани шабакаро бо қоидаҳояш созед.</b> <p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Ҷавоби тӯр"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Қоил кардани барпоҳои-грид барои ҳамаи намудҳо.</b> "
"<p>Вакте,ки<b>Нишони Грид</b>санҷида мешавад,грид дар ҳамаи намудҳо нишон дода "
"мешавад бо истифодаи ҳали X/Y .</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Тӯр-&X:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Тӯр-&Y:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Тирезаи сплеш нишон мешавад вақте,ки Qt Ороишгарро сар карда агар ин интихобот "
"санҷида шавад."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Уму&мӣ"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Барқарор кардани охирон &ҷоикор дар саршави"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Барқарор кардани охирон ҷоикор"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ҳозира барпокуниҳои ҷоикор вақти оянда барқрор карда мешаванд вақте,ки шумо Qt "
"Ороишгарро оғоз мекунед агар ин интихоб санҷида шавад."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Нишон &тамоми оина хангоми сар кардан"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Намоиши тамоми дасхат"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Маҳрум кардани маълумоти&база авто-вароиш дар ташхиси муқаддамоти"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Роҳи санадсозӣ"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Дароед ба роҳчаи ба документасия.</b> "
"<p>Шумо метавонед таъмин кунед гуногунии $табият ҳамчун якум қисми "
"номироҳча.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Интихоби роҳча"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Ба роҳи санадсозӣ нигаред."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Пайраҳаҳои Асбоб"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Намоиши &пиктограммаи калон"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Пиктограммаҳои калон"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Пиктограммаҳои калон дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш карда "
"шуда бошад."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Намоиши ёр&лиқи матн"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Ёрлиқҳои матн"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ёрлиқҳои матн дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш карда шуда "
"бошад."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Таъғири рӯйхати намоиш"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Таъғири рӯйхати намоиш</b>"
"<p>Истифода намоед контролҳои<b>Ҷузъро</b>-барои илова кардани ҷадвалбандӣ, "
"вироиш ва нобуд сохтани ҷузъ дар рӯйхати намоиш.Иваз кардани пайкарабандии "
"рӯйхати намоиш ҳамзамон истифодаи контролҳо дар<b>Сутунҳои</b>-ҷадвалбандӣ.</p>"
"Ҷузъи навро<b> зер намоед</b>-тугмаи ҷузъи навро бунёд намоед, баъд аз он "
"матнро ворид созед ва харитаи pix-ро илова намоед.</p> "
"<p>Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва нобуд намудани <b>ҷузъро зер намоед</b>"
"-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз лист зер намоед.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Қалами интихобшударо нобуд созед.</b>"
"<p>Ягон зер-қаламиҳо аллакай нобуд шудааст.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Хусусиятҳои &ҷузъ"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Харитаи &Pix:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Қалами матнро иваз намоед.</b>"
"<p>Матни иваз карда мешавад дар сутуни қалами интихоб шудаи мавҷуд буда.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Дигаргун кардани сутун"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Сутуни мавҷудбударо интихоб намоед.</b>"
"<p>Қалами матн ва харитаи map дар сутуни мавҷуд буда иваз карда мешавад</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Сутун:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Харитаи mapи интихоб шударо нобуд созед.</b>"
"<p>Харитаи map дар сутуни мавҷуд буда интихоб карда шуда нобуд карда "
"мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Харитаи файли map-ро интихоб намоед.</b>"
"<p>Харитаи map иваз карда мешавад дар сутуни интихоб карда шудаи мавҷуд "
"буда.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Қалами нав ба ин лист илова намред.</b>"
"<p>Қалам ворид карда мешавад ба болои лист ва метавонад аз ҷой тугмаи боло ва "
"поёнроистифода барад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Рӯйхати ҷузъ."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Зери&ҷузъ нест"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Иловаи зериҷузъ"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Барои ҷузъи интихоб карда шуда зерҷузъи нав бунёд намоед.</b>"
"<p>Зерҷузъи нав дар болои листи зерҷузъ ворид карда шудааст, ва сатҳи нав ба "
"таври автоматӣ бунёд карда мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Ҳаракат ба боло"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат намоед</b> "
"<p>Ҷузъ дар рафти сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Ҳаракат ба поён"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат намоед</b> "
"<p>Ҷузъ дар рафти сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Ҳаракат ба чап"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба боло ҳаракат намоед.</b>"
"<p>Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Ҳаракат ба рост"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба поён ҳаракат намоед.</b>"
"<p>Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Су&тунҳо"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Хусусиятҳои сутун"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Нобуд кардани ҳаритаи pix-и сутуни интихобшуда."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Харитаи файли pix-ро барои сутуни интихоб карда шуда интихоб намоед.</b>"
"<p>Харитаи pix дар саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Сутуни матнро дохил кунед"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Матнро барои сутуни интихоб карда шуда ворид созед.</b>"
"<p>Матн дар саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Пахш&шаванда"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Агар ин интихоб санҷида шавад сутуни интихоб кардашуда ба пахши мушак дар сар "
"эътино мекунад."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Аз нав андоз&шаванда"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr ""
"Паҳмии сутун аз нав андозшаванда мешавад агар ин интихоб санҷида шавад."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Нобу кардани сутун"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Нобуд кардани сутун"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Сутуни интихобшударо нобуд кунед."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат диҳед.</b>"
"<p>Сутуни боло дар листи сутун якум мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Сутуни нав"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Иловаи сутун"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Сутуни нав эҷод намоед.</b>"
"<p>Сутунҳои нав дар охири (рости) лист замима карда шудаанд ва мумкин ки тугмаи "
"боло- ва поён ҷунбондаанд.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат диҳед.</b>"
"<p>Сутуни боло дар листи сутун якум мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Рӯйхати сутунҳо"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Таъғири палитра"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Сохтани ранг"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D асарҳо:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Натиҷаи ранг барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "Пеш&замина:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Пешзаминаро барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Мизони ранг..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Пештара"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Номгузо&рии дубора"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Шакли мизробҳо"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Барпо намудани ҳолати варақаҳо</b>"
"<p>Варақаро барои барпо намудан иваз намоед <b>Барпо намудан ба монанди </b>"
"Тавзеҳи<b>ва Муаллиф</b> истифода бурдан ва хоста намешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Тарҳбандӣ"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Ҳошия нок&ом гашт:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Ф&осилаи бо пешфарз:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Шарҳи дар бораи шакл дохил кунед."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ш&арҳ:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Номи шуморо дохил кунед"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Номи шуморо дохил кунед."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "М&уаллиф:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Таъғири рӯйхати қуттӣ"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Таъғири рӯйхати қуттӣ</b>"
"<p>Илова намоед, тағир ё ин ки рӯйхати қуттиро нобуд созед.</p>"
"<p>Ҷузъи навро<b>зер намоед</b>-тугмаи барои бунёд кардани рӯйхати нав ворид "
"намоед, пас аз он мантро ворид намоед ва харитаи pix-ро интихоб намоед.</p>"
"<p>Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва зер намоед то ин ки<b>ҷузъро нобуд созед</b>"
"-барои ҷузъро аз лист аз ҷой ҷунбондан тугмаро зер намоед.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Интихоби файли ҳаритаи pix барои ҷузъи интихобшуда."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Матни қалами интихоб шударо иваз намоед. "
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Қалами нав илова намоед.</b>"
"<p>Такягоҳи нав ба лист замима кардан.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Нобуд кардани ҷузъи интихобшуда"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Ҳаракат кардани ҷузъи интихобшударо ба боло."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Ҳаракат кардани ҷузъи интихобшударо ба поён."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Тағири муҳаррири бисёрхат"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Вироиши бисёр хатаро вироиш намоед</b>"
"<p>Матнро ворид созед ва OK-ро <b>зер намоед</b>-Барои иваз кардани матн "
"муроҷиат намоед.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Матни шумо дар инҷо дохил кунед."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Далелро барои пур бор кардани харитаи pix ворид намоед:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "Ҳаритаи QPix("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Таъғири ҷадвал"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб шударо ба боло ҳаракат диҳед.</b>"
"<p>Аз ҳама болотарин сутун дар листи якум мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Ҷузъи интихоб шударо ба поён ҳаракат диҳед.</b>"
"<p>Аз ҳама болотарин сутун дар листи якум мешавад.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Ҷадвал:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Ёрлиқ:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Ҳаритаи Pix:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Соҳа:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<ҷадвал нест>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Қаторҳо"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Қатори нав"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Нобуд кардани қатор"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Интихоби васеъкунӣ"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Соҳа:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Таъғири алоқаҳо"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Пайвастагиҳоро вироиш намоед</b>"
"<p>Дар варақаи ҷорӣ пайвастагиҳоро илова ва ҳаракат диҳед .</p>"
"<p>Сигналро интихоб намуда ва пас аз он танозури иттисол<b>намоед</b>"
"-тугмаи пайвастагиро бунёд созед.</p>"
"<p>Пайвастаро аз листи зер кардаи ҷудо карда шуда <b>интихоб намоед</b>"
"-Тугмаи пайвастаро -нобуд созед.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Фиристанда"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Қабулкунанда"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Такягоҳ"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Пайвастагиҳоро байни қабулкунанда ва фиристанда намоиш диҳед. "
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Листи такягоҳ барои қабулкунанда.</b>"
"<p>Такягоҳҳое ки намоиш дода шудаанд дар листи Сигнал фақат барои он аргументҳо "
"мутобиқ бо аргументҳои сигнали мавҷуд буда интихоб карда мешавад.</b>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Сигналҳое, ки дар виджет сохта шуда буданд намоиш диҳед."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Сиг&налҳо:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Чокҳо:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Ҷудо кардан"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Алоқ&аҳо:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Ало&қа кунед"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Сохтани алоқа"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Алоқаро байни сигнал ва такягоҳ бунёд намоед."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулясия"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "%1 (фармони виджет)"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Expected value"
msgstr "Иҷро кардани муколима"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
#, fuzzy
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "Надонистани функсия: '%1' дар гурӯҳ '%2'."
#: widget/parser.cpp:426
#, fuzzy
msgid "too few parameters"
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
#: widget/parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "too many parameters"
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
#: widget/parser.cpp:474
#, fuzzy
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "Надонистани функсияи васеъкуни: '%1'."
#: widget/parser.cpp:517
#, fuzzy
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "%1 (фармони виджет)"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Expected variable"
msgstr "Иҷро кардани муколима"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Сар кардани ҷилди просесси кам карда шуда<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Мондани хато"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Блоки @exeсСар карда ... @execОхири тамом нашуда. "
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Надонистани васеъкуни: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Гиреҳи беохир: @%1 ба дарун фарёд карда @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Дасхат барои @%1 холи аст."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Ҷои қалбаки барои матни алоқа дошта."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Номуайяан махсус: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Қавсҳои камонакдори номувофиқ дар ҷумлаи DCOP '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Асоси нодуруст дар DCOP ҷумла '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Саволи иҷро кардани DCOP -ро санҷиданд, валеноком ёфт."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP бар гардондани намуд %1 ҳоло ҳам иҷро нашудааст."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr ""
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Хатоги дар васеъкуни <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Хатоги дар васеъкуни %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Қавсҳои камонакдори номувофиқ баъди '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr " Иқтибоси намувофиқ барои асоси '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Надонистани функсияи гурӯҳ: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Надонистани функсия: '%1' дар гурӯҳ '%2'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Надонистани функсияи васеъкуни: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Асос кифоя нест барои '%1' (%2 аз баҷои %3).<p>Таркиби дуруст аст: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Асосҳои хело зиёд барои '%1' (%2 аз баҷои %3)."
"<p>Таркиби дуруст аст: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Иҷрокунанда ҷузъи Kommander системаи муколама аст иҷро мешавад.Файли kmdr -и "
"додашуда ба монанди асос ё via stdin аст"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Хондани диалог аз вуруди истандарти"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Истифода бурдани рӯйхати додашуда барои тарҷума"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Иҷрокунандаи Kommander"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Хато:ягон муколама дода нашуд. Истифода бурдани интихоби --stdin барои хондани "
"муколама аз вуруди истандарт--stdin .\n"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Бе қобилият эҷод кардани муколама аз файл<br><b>%1</b></qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>файли Kommander <br><b>%1</b><br>вуҷуд надорад.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин диалог аз директорияи <i>/tmp</i> шумо мегузарад. Пас маълум мешавад ки "
"ин аз KMail -тон гузаштаст ё ин ки аз саҳифаи web. "
"<p> Ягон нусҳаи даромадашуда дар ин диалог бояд ки ба ҳамаи директорияи шумо "
"иҷозат гирифта шавад;<b>гузаштани ин гуна диалогҳо хатарнок мебошанд: </b> "
"<p>шумо устувор ҳастед ки давом диҳед?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Бар гардондани EOLрӯйхати ҷудокардаи ҳамаи бузургиҳо дар ҷадвал."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Бар гардондани EOLрӯйхати ҷудокардаи ҳамаи калидҳо дар ҷадвал."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Нест кардани элементҳо аз ҷадвал."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар ҷадвал."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Бар гардондани бузургии алоқа дошта бо калиди додашуда."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Илова кардани елемент бо калиди додашуда ва бузурги ба ҷадвал."
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Илова кардани ҳамаи элементҳо дар ришта барои ҷойгири.Ришта метавонад <i>калид>"
"\\tбузурги\\n</i> андоза дошта бошад."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Бар гардондани ҳамаи элементҳо дар сохтани <i>калид\\tнарх\\n</i> андоза."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Бар гардондани рақами сӯзондаҳо дар ришта."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Тафтиш кардан агар ришта зерришта додашударо дар бар гирад."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Бар гардондани риштаи n сӯзондаи яккум."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Бар гардондани риштаи n сӯзондаи гузашта."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Бар гардондани зерришта аз ришта,сар кардан аз ҷои додашуда."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта додашуда."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта дода бо таъин кардаи додашуда."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Сохтани ришта дар қуттии боло."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Ҳосил кардани ришта дар қутии хурд."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Ду риштаро муқоиса кунед. 0-ро бар гардонед агар онҳо якхела бошанд,-1 агар "
"якумаш хурдтар бошад,1агар якумаш баландтар бошад"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Тафтиш кунед,агар ришта холи бошад."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Тафтиш кунед агар ришта дар ҳақиқат рақам бошад."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Бар гардондани дар бар гирифтаи файли додашуда."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Навиштани риштаи додашуда ба файл."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Овехтани риштаи додашуда ба охири файл."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Ба ҷои нишонаи гирифта додани мундариҷаи матн бар мегардад."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул аст."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Сар кардани ҷилди просесси кам карда шуда."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Баргардондани контенти ҷузъ."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Set a short description text."
msgstr "Нигоҳ доштани васеъкунии файли тасвир"
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Ба ҷои нишонаи гирифта додани мундариҷаи матн бар мегардад."
#, fuzzy
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Матни интихоб карда шударо ва фақраи мавҷуд бударо боз монед."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Бе қобилият эҷод кардани муколама аз вуруд."
#~ msgid "<qt>Library<br><b>%1</b><br>is not a Kommander plugin</qt>"
#~ msgstr "<qt>Китобхонаи<br><b>%1</b><br>Фармондиҳандаи дароварда шудагӣ нест</qt>"
#~ msgid "&Pixmaps"
#~ msgstr "&Ҳаритаҳои Pix"
#~ msgid "Save in&line"
#~ msgstr "Дар хат нигоҳ доштан"
#~ msgid "Save pixmaps in the .ui files"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани ҳаритаҳои pix дар файлҳои .ui"
#~ msgid "<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using Project image files instead."
#~ msgstr "<b>Дар хат нигоҳ доштан</b><p>Харитаи pix-ро ҳамчун таърихи ҳисоби дуӣ дар файлҳои ui нигоҳ доред.Харитаи pix ва варақаҳо байнашон тақсим карда намешавад. Мо тавсия менамоем ки нақшаи файлҳои тасвирро ба ҷои ин истифода баред."
#~ msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
#~ msgstr "Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред"
#~ msgid ""
#~ "<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
#~ "<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we recommend that you use this option since it shares the images and is the fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред</b>\n"
#~ "<p>Ҳар як нақша метавонад пайвастагии харитаи pix-ро дошта бошад. Агар шумо нақшаро истифода баред, мо тавсия менамоем, ки шумо ин интихобро истифода баред то он даме ки ин тасвирро тақсим нанамояд ва ин тезтар ва аз ҳама роҳи қулай барои истифода бурдани харитаи pix дар варақа.</p>"
#~ msgid "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
#~ msgstr "Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед (фақат амали ном, на дар қавсҳои камонак.)"
#~ msgid "<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the function's name, with no parentheses.</em>"
#~ msgstr "<b>Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед</b> <p>Барои пурбор кардани харитаи pix дар коди тавлид карда шуда таъини амалро барои истифодаи пурбор истифода намоед. <em> (фақат амалином, на дар қавсҳои камонак.)</em>"
#~ msgid "Use &function:"
#~ msgstr "Истифодаи &функсия:"
#~ msgid "Use the given function for pixmaps"
#~ msgstr "Функсияи дода шудаи барои харитаи pix-ро истифода баред"
#~ msgid "<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must define a function in the line edit at the right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> can't preview the correct image if you use your own function."
#~ msgstr "<p>Вазифаи асосиро барои харитаи pix истифода намоед</b> <p>, ва агар шумо ин интихобро интихоб намоед ба шумо лозим меояд, ки вазифаро дар рах муаян созед ва қоидаро вироиш намоед, то ин ки ҳангоме ки дар ба вуҷудоии кодекс барои пурборкунии харитаи pix лозим меояд. ҳангоми интихоб намудани харитаи pix дар <i>лоиҳасозӣ Qt </i> аз шумо пурсида мешавад, ки далелро муаян созед, то ки вазифаиро дар кодекси ба вуҷудоӣ дода шавад. <p> Ин кор имкон медиҳад, ки барои вазифаи хусуии худро барои пурбор кардани харитаи pix. <i> лоиҳасозӣ Qt </i> агар шумо вазафаи асосии худро истифода баред барои тасвири дуруст эълон карда наметавонад."
#~ msgid "Change class name"
#~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед"
#~ msgid "<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is compiled by uic.</p>"
#~ msgstr "<b>Номи синфе, ки дар оянда бунёд карда мешавад ворид намоед.</b><p><em>ном.h</em> ва <em>номи.cpp</em> ҳамчун C++ хуруҷ тавлид карда мешавад вақте ки аз тарафи uic ҳамгардон карда мешавад.</p>"
#~ msgid "Class &name:"
#~ msgstr "Номи &синф:"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Нақша"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Виджет"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Тирезаи Асосӣ"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Бор кардани файл ноком шуд '%1'"
#~ msgid "Kommander Files (*.kmdr)"
#~ msgstr "Файли Kommander (*.kmdr)"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ҳа"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Не"
#~ msgid "Custom Widgets"
#~ msgstr "Фармоиши виджетҳо"
#~ msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
#~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои илова кардан ва фармоиши виджетҳо"
#~ msgid "<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
#~ msgstr "<b>Фармоиши виджетҳои абзори сутун</b>%1<p>Зер намоед<b>Вироиши фармоиши виджетҳо...</b> дар <b>Абзорҳои фармоиши|/b>меню барои илова кардан ва иваз кардани фармоиши виджетҳо</p>"
#~ msgid " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert multiple widgets."
#~ msgstr "Барои ворид намудани воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки барои ворид намудани виджетҳои бисёркарата дубора зер намоед."
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Оддӣ"
#~ msgid "Edit custom widgets..."
#~ msgstr "Вироиши фармони виджетҳо..."
#~ msgid "Adding Custom Widget"
#~ msgstr "Илова намудани фармоиши виджет"
#~ msgid ""
#~ "Custom widget names must be unique.\n"
#~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add another widget with this name."
#~ msgstr ""
#~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n"
#~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва дохил кардани виҷети дигар ба ин ном номумкин аст."
#~ msgid "Removing Custom Widget"
#~ msgstr "Аз ҷой мондани фармоиши виджет"
#~ msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
#~ msgstr "Фармоиши виджет '%1' истифода шудааст, бинобар ҳамин аз ҷой мондан мумкин нест."
#~ msgid "Header Files (*.h *.h++ *.hxx)"
#~ msgstr "Файлҳои саромад (*.h *.h++ *.hxx)"
#~ msgid "Renaming Custom Widget"
#~ msgstr "Номгузории фармоиши виджет дубора"
#~ msgid ""
#~ "Custom widget names must be unique.\n"
#~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename this widget with this name."
#~ msgstr ""
#~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n"
#~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва номгузори кардани ин виҷет ба ин ном номумкин аст."
#~ msgid "Custom-Widget Description (*.cw);;All Files (*)"
#~ msgstr "Фармоиши-шарҳи виджет (*.cw);;Ҳамаи файлҳо (*)"
#~ msgid "Insert a %1 (custom widget)"
#~ msgstr "Ворид намудани %1 (фармоиши виджет)"
#~ msgid "<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form.</p>"
#~ msgstr "<b>%1 (ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ)</b> <p>Ба рӯи <b>Тағири ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ...</b>-ро дар менюи <b>Асбобҳо|Истифодабаранда</b> барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ пахш кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва такягоҳро барои якҷоя кардани онҳо дар дизайнери Qt илова кунед ва тасвирро барои тасвироти графикии ҷузъ дар шакл низ ишора кунед.</p>"
#~ msgid "Edit Custom Widgets"
#~ msgstr "Таъғири васеъкуниҳои оддӣ"
#~ msgid "<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
#~ msgstr "<b>Вироиш кардани фармоиши Виджетҳо</b><p>Илова намоед ё ин ки фармоиши виджетро аз <i>Qt тарроҳи базаи додаҳо</i> нобуд созед, ва хусусиятҳои виджетҳои мавҷуд бударо вироиш намоед.</p>"
#~ msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
#~ msgstr "Листи ҳамаи муштарии васеъҳо ба Qt Тарроҳ шинос аст."
#~ msgid "&New Widget"
#~ msgstr "&Васеъи нав"
#~ msgid "Add new custom widget."
#~ msgstr "Иловаи васеъкунии оддии нав."
#~ msgid "<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom widgets have a default name and header file, which must both be changed to appropriate values.</p>"
#~ msgstr "<b>Фармоиши муштарии васеъи холиро бунёд намоед ва инро ба лист илова намоед .</b><p>Муштарии нави васеъ номи пешфарз дорад ва саромади файл, метавонад ҳар ду арзиши хусусиятро иваз намояд.</p>"
#~ msgid "&Delete Widget"
#~ msgstr "&Нобуд кардани васеъкунӣ"
#~ msgid "Delete custom widget"
#~ msgstr "Нобуд кардани васеъкунии оддӣ"
#~ msgid "<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that are not used in any open form.</p>"
#~ msgstr "<b>Муштарии васеъкунии оддии интихоб карда шударо нобуд созед.</b><p>Шумо фақат меиавонед васеъкуние, ки дар ягон файли кушода истифода шудааст нобуд созед .</p>"
#~ msgid "Closes the Dialog."
#~ msgstr "Диалогро пӯшидан."
#~ msgid "&Load Descriptions..."
#~ msgstr "&Бор карадни тасвирҳо..."
#~ msgid "Loads widget description file"
#~ msgstr "Пур бор кардани файли шарҳи виджет"
#~ msgid ""
#~ "<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer.</p>\n"
#~ "<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, you should consider using the createcw tool which is in $QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom widget description files for your custom widgets without the need to type in all the information manually. For more information about the README file in the createcw directory</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Пурбор кардани Тасвирҳо</b> <p> Пурбор кардани файл ,ки дорои тасвирҳои видҷетҳои гумруки мебошад, зеро,ки ин видҷетҳои гумрукиро метавон истифода бурдан дар Qt Ороишгар.</p>\n"
#~ "<p>Зеро баъд аз ӯ бисёр корро чоп кардан даркор дар ҳамаи ахборот барои гумруки видҷетҳо, шумо бояд ба ҳисоб гиред истифодаи асбоби createcw-ро ,ки дар $QTDIR/асбобҳо/ороишгар/асбобҳо/createcw.Бо истифодаи createcw шумо метавонед сохтан гумруки видҷетҳо тасвири файлҳо барои гумруки видҷетҳои шумо бе ягон талаб барои чопкуни дар ҳамаи ахбороти дастаки.Барои ахбороти бисёртар дар бораи файлиREADME дар директорияи createcw</p>"
#~ msgid "&Save Descriptions..."
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани тасвирҳо..."
#~ msgid "<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can then be used to import the custom widgets elsewhere."
#~ msgstr "<b>Тасвирҳоро нигоҳ доред</b><p>Ҳамаи тасвирҳои муштарии васеъкуниҳо нишон дода шудаанд дар файл нигоҳ доред ва пас аз он муштарии васеъкунӣ маъно дорад."
#~ msgid "Change the properties of the selected custom widget."
#~ msgstr "Хусусиятҳои муштарии васеъкуниҳои интихоб карда шударо иваз намоед"
#~ msgid "De&finition"
#~ msgstr "Таъ&риф"
#~ msgid "<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the widget in forms.</b>"
#~ msgstr "<b>Файли харитаи pix-ро интихоб намоед.</b><p>Харитаи pix дар намояндаи васеъкунӣ дар варақа истифода бурда мешавад.</b>"
#~ msgid "Enter filename"
#~ msgstr "Номи файл дохил кунед"
#~ msgid "<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The header file will be included by forms using the widget.</p>"
#~ msgstr "<b>Саромади номи файл барои муштарии васеъкунии интихоб карда шударо иваз намоед.</b><p>Саромад файли дохил карда истодаи варақа аз истифода шуда истодаи васеъкунӣ.</p>"
#~ msgid "Choose header file"
#~ msgstr "Сарлавҳаи файл пӯшидан."
#~ msgid "Look for the header file using a file dialog."
#~ msgstr "Саромади файли истифода истода аз гуфтугуи файл нигаред"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Глобалӣ"
#~ msgid "Select access"
#~ msgstr "Интихоби дастра"
#~ msgid "<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files will be included using &lt;&gt;-brackets, while local files will included using quotation marks.</p>"
#~ msgstr "<b>Иваз кунед чи тавр файл ба ҳисоб гирифта ба ҳисоб гирифта мешавад.</b> <p>Файлҳои ба ҳисоб гирифтаи ҷаҳони ба ҳисоб гирифта мешаванд бо истифодаи &lt;&gt;-нохунакҳо, дар он вак бошад файлҳои таҳҷои ба ҳисоб гирифта мешаванд бо истифодаи нишонаҳои иқтибосӣ.</p>"
#~ msgid "Change classname"
#~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед"
#~ msgid "<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that name must be defined in the header file.</p>"
#~ msgstr "<b>Номи табақаро барои муштарии васеъкунии интихоб карда шуда ворид намоед.</b><p>Синфи ҳамон ном бояд дар саромади файл таъриф карда шавад .</p>"
#~ msgid "Heade&r file:"
#~ msgstr "Сарлавҳаи &файл:"
#~ msgid "Cl&ass:"
#~ msgstr "Си&нфҳо:"
#~ msgid "Si&ze hint:"
#~ msgstr "Андоз&аи ишора:"
#~ msgid "Size p&olicy:"
#~ msgstr "Размери п&олитики:"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Васл карда шуда"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Ҳади ақал"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Ҳади аксар"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Афзал дониста шуда"
#~ msgid "MinimumExpanding"
#~ msgstr "Ҳади ақали густариш"
#~ msgid "Expanding"
#~ msgstr "Густариш"
#~ msgid "Horizontal Sizepolicy"
#~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқӣ"
#~ msgid "Choose the horizontal size policy"
#~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқиро интихоб намоед"
#~ msgid "Size hint width"
#~ msgstr "размер ишора бар"
#~ msgid "<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is recommended.</p>"
#~ msgstr "<b>Ин андозаи ишораро барои виҷетҳои интихоб кардаги барпо кунед.</b> <p>андозаи ишора таъмин метавон кард андозаи тафсияро барои видҷет.Дароед ба андзаиишорат -1/-1 агар андоза тафсия накарда шудааст.</p>"
#~ msgid "Size hint height"
#~ msgstr "Размер ишора вазн"
#~ msgid "Vertical Sizepolicy"
#~ msgstr "Соҳи хати амудӣ"
#~ msgid "Choose the verical size policy for the widget"
#~ msgstr "Барои виджет соҳи хати амудиро интихоб намоед"
#~ msgid "Con&tainer widget"
#~ msgstr "Кон&тейнери васекунӣ"
#~ msgid "Container Widget"
#~ msgstr "Контейнери васекунӣ"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Container Widget</b></p>\n"
#~ "<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check this checkbox.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Контйнери васекунӣ</b></p>\n"
#~ "<p>Агар ин гумруки васекунӣ қувваи доштани дигар виҷетҳо (кӯдакон), ин қуттиро санҷед.</p>"
#~ msgid "Si&gnals"
#~ msgstr "Сиг&налҳо"
#~ msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
#~ msgstr "Саҳифаи ҳамаи сигналҳо ,ки виҷетҳои интихоб кардашуда матавонанд сар диҳанд."
#~ msgid "N&ew Signal"
#~ msgstr "Сиг&нали нав"
#~ msgid "Add new signal"
#~ msgstr "Илова кардани сигнали нав"
#~ msgid "<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
#~ msgstr "Як ҷо кунед сигнали нав барои ҳозира гумруки виҷети.</b><p>Саҳифаи далели бояд номи сигнал таҳия карда шавад, ва ном бояд беҳамто бошад.</p>"
#~ msgid "Dele&te Signal"
#~ msgstr "&Нобуд кардани сигнал"
#~ msgid "Delete signal"
#~ msgstr "Нобуд кардани сигнал"
#~ msgid "<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be deleted.</p>"
#~ msgstr "<b>Нобуд кардани сигнал.</b><p>Ҳамаи пайвастагии истифода шуда истодаи ин сигнал нобуд карда мешавад.</p>"
#~ msgid "S&ignal:"
#~ msgstr "С&инал:"
#~ msgid "Change signal name"
#~ msgstr "Номи сигналро иваз намоед"
#~ msgid "<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
#~ msgstr "<b>Номи интихоб кардагиро иваз кунед.</b> <p>Саҳифаи далели бояд номи сигналро таҳия кунад, ва ном бояд беҳамто бошад.</p>"
#~ msgid "S&lots"
#~ msgstr "Такя&гоҳҳо"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Ба даст овардан"
#~ msgid "The list of all the custom widget's slots."
#~ msgstr "Ҳамаи листи фармоиши такягоҳҳои виджет."
#~ msgid "Sl&ot:"
#~ msgstr "Такя&гоҳ:"
#~ msgid "Change slot name"
#~ msgstr "Номи такякоҳро иваз намоед"
#~ msgid "&Access:"
#~ msgstr "&Ба даст овардан:"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Умумӣ"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Ҳифозатшуда"
#~ msgid "Change slot access"
#~ msgstr "Ба даст овардани такягоҳро иваз намоед"
#~ msgid "<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the widget's public slots.</p>"
#~ msgstr "<b>Тағир кардани даромади сиёсати слот.</b> <p>Шумо танҳо метавонед пайваст кардан ба слотҳои ҷамъиятии васекунӣ.</p>"
#~ msgid "N&ew Slot"
#~ msgstr "Такяг&оҳи нав"
#~ msgid "Add new slot"
#~ msgstr "Илова кардани такягоҳи нав"
#~ msgid "<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
#~ msgstr "<b>Ба виджети муштарии маҷуд буда такягоҳи нав илова намоед.</b><p>Аргументи лист бояд дар номи сигнал таҳия карда шавад ва ном бояд беҳамто бошад.</p>"
#~ msgid "Dele&te Slot"
#~ msgstr "Нобуд с&охтани такягоҳ"
#~ msgid "Delete slot"
#~ msgstr "Нобуд сохтани такягоҳ"
#~ msgid "<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be deleted.</p>"
#~ msgstr "<b>Нобуд сохтани такягоҳ.</b><p>Ҳамаи пайвастагиҳои истифода шуда истода нобуд карда мешавад.</p>"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Хусусиятҳо"
#~ msgid "N&ew Property"
#~ msgstr "Ху&сусияти нав"
#~ msgid "Add new property"
#~ msgstr "Иловаи хусусияти нав"
#~ msgid "<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
#~ msgstr "<b>Хусусияти нави муштарии васеъкунии мавҷуд бударо илова намоед.</b><p>Хусусият бояд дар синфи хусусияти дастгоҳи Qt истифода бурда шавад.</p>"
#~ msgid "Dele&te Property"
#~ msgstr "Нобуд &кардани хусусият"
#~ msgid "Delete property"
#~ msgstr "Нобуд кардани хусусият"
#~ msgid "Deletes the selected property."
#~ msgstr "Хусусияти интихобшударо нобуд кунед."
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Хат"
#~ msgid "CString"
#~ msgstr "CХат"
#~ msgid "StringList"
#~ msgstr "Рӯйхати хат"
#~ msgid "Bool"
#~ msgstr "Bool"
#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Ворид намудан"
#~ msgid "UInt"
#~ msgstr "UВорид намудан"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Ранг"
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Росткунҷа"
#~ msgid "Point"
#~ msgstr "Нуқта"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Андоза"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Ҳаритаи Pix"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Палитра"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Курсор"
#~ msgid "SizePolicy"
#~ msgstr "Соҳи андоза"
#~ msgid "Select property type"
#~ msgstr "Интихоби намуди хусусият"
#~ msgid "<b>Select the type of the property.</b><p>The propertiy must be implemented in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to support enumeration properties in the property editor.</p>"
#~ msgstr "<b>Навъи хусусиятро интихоб кунед.</b><p>Хусусият бояд дар синфи хусусияти дастгоҳи Qt истифода бурда шавад.</p><p>Шумо метавонед навъи ҳамбастаро барои пуштибонӣ намудани мушаххасоти ададӣ дар муҳаррири хосият истифода кунед.</p>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Намуд"
#~ msgid "<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the custom widget can be changed in the property editor.</p>"
#~ msgstr "<b>Хусусияти муштарии васеъкунии листи мавҷуд буда.</b><p>Хусусиятҳои муштарии васеъкуни метавонад дар хусусияти вироишгар иваз шавад.</p>"
#~ msgid "Change property name"
#~ msgstr "Номи хусусият дигаргун кунед"
#~ msgid "<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
#~ msgstr "<b>Ном барои хусусият ворид намоед.</b><p>Хусусият бояд дар синфи хусусияти дастгоҳи Qt истифода бурда шавад.</p>"
#~ msgid "P&roperty name:"
#~ msgstr "Но&ми хусусият:"
#~ msgid "T&ype:"
#~ msgstr "Н&амуд:"
#~ msgid "Property Editor/Signal Handlers"
#~ msgstr "Сифати вироишгар/Сигнали дастгузорҳо"
#~ msgid "File Overview"
#~ msgstr "Файли нуқтаи назар"
#~ msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
#~ msgstr "Кушода нашуд '%1'. Файл мавҷуд надорад."
#~ msgid ""
#~ "The following custom widgets are used in '%1',\n"
#~ "but are not known to Qt Designer:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Фармоиши виджети раванда истифода шуда буд дар'%1',\n"
#~ "вале барои Qt нигоранда ношинос аст:\n"
#~ msgid ""
#~ "If you save this form and generate code for it using uic, \n"
#~ "the generated code will not compile.\n"
#~ "Do you want to save this dialog now?"
#~ msgstr ""
#~ "Агар шумо хоҳед, ки ин варақро нигоҳ доред ва истифодаи коди тавлид кардаи uic, \n"
#~ "коди тавлид карда ҳамгардон карда намешавад.\n"
#~ "Оё шумо мехоҳед, ки ин гуфтугуро нигоҳ доред?"
#~ msgid "Save dialog?"
#~ msgstr "Гуфтугуро нигоҳ дорам?"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Бури&дан"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Интихоби &ҳама"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "&Ба пеш монед"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "&Ба ақиб монед"
#~ msgid "Chec&k Accelerators"
#~ msgstr "Шитобд&иҳандаҳоро интихоб намоед"
#~ msgid "Co&nnections..."
#~ msgstr "А&лоқаҳо..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Маълумотгирӣ..."
#~ msgid "Adjust &Size"
#~ msgstr "&Андозаро танзимдиҳӣ"
#~ msgid "Lay Out &Horizontally"
#~ msgstr "Тарҳбандии &Уфуқӣ"
#~ msgid "Lay Out &Vertically"
#~ msgstr "Тарҳбандии &Хати амудӣ"
#~ msgid "Lay Out in a &Grid"
#~ msgstr "Тарҳбандӣ дар &Тӯр"
#~ msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
#~ msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар П&орасоз)"
#~ msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
#~ msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар П&орасоз)"
#~ msgid "&Pointer"
#~ msgstr "&Ишорагар"
#~ msgid "&Connect Signal/Slots"
#~ msgstr "&Иттисол кардани сигнал/такягоҳ"
#~ msgid "Tab &Order"
#~ msgstr "Ҷадвалбанди&и дастурн"
#~ msgid "Edit &Custom Widgets..."
#~ msgstr "Вироиш нвмудани &фармоиши виджетҳо..."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Нав"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Нав..."
#~ msgid "Sa&ve All"
#~ msgstr "Ҳама&ро нигоҳ доштан"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Баромадан"
#~ msgid "Run &Dialog"
#~ msgstr "Иҷрои &муколима"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Сафоли бомпушӣ"
#~ msgid "&Cascade"
#~ msgstr "&Қабат"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Пу&шидан"
#~ msgid "Close Al&l"
#~ msgstr "Ҳам&а чизро махкам кунед"
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "Оян&да"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Гуз&ашта"
#~ msgid "Opens the online help"
#~ msgstr "Кушодани ёрдами ғайрихудмухтор"
#~ msgid "Kommander Handbook"
#~ msgstr "дасхати фармоиши"
#~ msgid "Kommander &Handbook"
#~ msgstr "Фармоиш &Дасхат "
#~ msgid "Opens the Kommander handbook"
#~ msgstr "Кушодани дасхати фармоиши"
#~ msgid "Report Bug..."
#~ msgstr "Гузориши ғалат..."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
#~ msgid "Report bug or wish for Kommander"
#~ msgstr "Гузориши ғалат ё ин ки барои Kommander"
#~ msgid "&About Kommander"
#~ msgstr "&Дар бораи Kommander"
#~ msgid "Displays information about Kommander"
#~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи Kommander"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Дар бараи KDE"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Дар бораи &KDE"
#~ msgid "Displays information about KDE"
#~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи KDE"
#~ msgid "About Qt"
#~ msgstr "Дар бораи Qt"
#~ msgid "About &Qt"
#~ msgstr "Дар бораи &Qt"
#~ msgid "Displays information about the Qt Toolkit"
#~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи Qt Toolkit"
#~ msgid "Register Qt"
#~ msgstr "Сабт кардани Qt"
#~ msgid "&Register Qt..."
#~ msgstr "&Сабт кардани Qt..."
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
#~ msgstr "Кушодани веб-барномаи нозир дар арзёбии варақаи www.trolltech.com"
#~ msgid "Register with Trolltech"
#~ msgstr "Сабтгоҳ намудан бо Trolltech"
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Ин чист?"
#~ msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
#~ msgstr "\"Ин чист?\" заминаи ҳассосияти ёрдам"
#~ msgid "<b>The Help toolbar</b>%1"
#~ msgstr "<b>Абзори ёрдам</b>%1"
#~ msgid "Kommander Editor"
#~ msgstr "Вироишгари Kommander "
#, fuzzy
#~ msgid "Version 1.1beta1"
#~ msgstr "Ривояти 1.0"
#~ msgid ""
#~ "Kommander Editor Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, Michal Rudolf\n"
#~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. All Rights Reserved"
#~ msgstr ""
#~ "Муҳаррири Kommander Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, Michal Rudolf\n"
#~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. Тамоми Ҳуқуқҳо муҳофизат шудаанд"
#~ msgid ""
#~ "<p>This program is licensed to you under the terms of the GNU General Public License Version 2 as published by the Free Software Foundation. This gives you legal permission to copy, distribute and/or modify this software under certain conditions. For details, see the file 'COPYING' that came with this software distribution. If you did not get the file, send email to info@trolltech.com.</p>\n"
#~ "<p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ин барнома бо ёрии Литсензияи 2-уми васеъи тамошобинони ГНУ чи тавре ки дар Фонди Озоди Барномаи таъмин кардаи чоп литсензия менамояд.Ин барнома ба шумо имконоти юрики медиҳад, ки то кишумо нусха бардоштан, тақсим намудан ва ё инки барои ин барномаи таъминро дар шароити муаян имконот медиҳад.Барои ҷузъиёт ба файли Нусха бардорӣ дар он барномаи таъминот тақсим карда шуда кор менамуд иҷро намоед.Агар шумо файлро нагирифтед, пас файлро ба почтаи электронии info@trolltech.com равон намоед.</p> \n"
#~ " <p> барномаи таъминот, ҳамчун ғайр аз гарнтнокӣ намудани намуд, дохил карда истодаи лоиҳа ва мақсади спетсифӣ.</p>"
#~ msgid "Failed to save file '%1'."
#~ msgstr "Фаиле, ки бояд нигоҳ дошта шавад низ аз кор баромад %1'."
#~ msgid "S&lots..."
#~ msgstr "Такяго&ҳҳо..."
#~ msgid "Opens a dialog for editing slots"
#~ msgstr "Баҳс барои таҳрир кардани такягоҳҳо кушоед"
#~ msgid "Edit the current form's slots..."
#~ msgstr "Вироиш намудани варақаи такягоҳи вуҷуд буда..."
#~ msgid "Edit the current form's connections..."
#~ msgstr "Вироиш намудани варақаи пайвастагии вуҷуд буда..."
#~ msgid "A push button that when clicked, creates a new dialog"
#~ msgstr "Дар вақти зер кардани тугмаи даровардан, диалоги нав эҷод мешавад"
#~ msgid "Remove Connection between '%1' and '%2'"
#~ msgstr "Ҷудошавии пайвастагӣ байни '%1' ва '%2'"
#~ msgid "Signals (%1):"
#~ msgstr "Сигналҳои (%1):"
#~ msgid "Go to Implementation"
#~ msgstr "Пиёдасозӣ"
#~ msgid "Edit...\tAlt+V"
#~ msgstr "Вироштан...\tAlt+V"
#~ msgid "Edit %1"
#~ msgstr "Вироштан %1"
#~ msgid "Edit Class Variables"
#~ msgstr "Вироштани синфи тағирёбанда"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Манбаъ"
#~ msgid " Classes"
#~ msgstr " Синфҳо"
#~ msgid "Add/Remove slots of '%1'"
#~ msgstr "Илоава кардан/аз ҷой мондани такягоҳи '%1'"
#~ msgid "Remove Slot"
#~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳ"
#~ msgid "Remove Slots"
#~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳҳо"
#~ msgid "Add Slot"
#~ msgstr "Илова намудани такягоҳ"
#~ msgid "Add Slots"
#~ msgstr "Илова намудани такягоҳҳо"
#~ msgid "Edit Slots"
#~ msgstr "Вироиши такягоҳҳо"
#~ msgid ""
#~ "Some syntactically incorrect slots have been defined.\n"
#~ "Remove these slots?"
#~ msgstr ""
#~ "Якчанд такягоҳҳои нодурусти наҳвӣ таъриф карда шуд.\n"
#~ "Ин такягоҳҳоро аз ҷой ба ҷойи дигар монам?"
#~ msgid "View Connections"
#~ msgstr "Намоиши Алоқаҳо"
#~ msgid "<b>View Connections</b><p>Displays all the connections in the current form. Select a connection from the list and click the <b>Edit</b>-button to change the connection.</p>"
#~ msgstr "<b>Намоиши пайвастагиҳо</b><p>Намоиши ҳамаи пайвастагиҳо дар варақаи равон.Пайвастагиро интихоб намоед аз сиёҳа ва зер намоед<b>Вироштанро</b>-тугмаи иваз кардани пайвастагиро зер намоед.</p>"
#~ msgid "Close the Dialog."
#~ msgstr "Гуфтугуро пӯшидан."
#~ msgid "<b>Displays a list of connections.</b><p>Select a connection and choose edit, or double-click on an item to change the connection.</p>"
#~ msgstr "<b>Намоиши листи пайвастагӣ.</b><p>Пайвастагиро интихоб намоед ва тағирдиҳиро интихоб намоед, ё ин ки дубора зер намудани фақра пайвастагиро иваз менамояд.</p>"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Таъғир..."
#~ msgid "Edit connection"
#~ msgstr "Таъғири Алоқа"
#~ msgid "Opens a dialog for editing the selected connection."
#~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои вироиш намудани пайвастагии интихоб шуда."
#~ msgid "&Edit Slots"
#~ msgstr "&Таъғири чокҳо"
#~ msgid "<b>Edit Slots</b><p>Add, edit or delete the current form's slots.</p><p>Click the <b>Add Slot</b>-button to create a new slot; enter a slot name and choose an access mode.</p><p>Select an entry from the list and click the <b>Delete Slot</b>-button to remove a slot; all connections using this slot will also be removed.</p>"
#~ msgstr "<b>Таъғири такягоҳҳо </b><p>Илова намоед, таъғир диҳед ё ин ки варақаи такягоҳи мавҷуд бударо нобуд созед.</p><p>Зер намоед<b>Такягоҳро илова намоед</b>-тугмаи бунёд кардани такягоҳи нав; номи такягоҳро ворид намоед ва ҳолати дастёбиро интихоб намоед.</p><p>Ворид намуданро аз лист интихоб намоед ва барои нобуд сохтани <b>такягоҳ зер намоед</b>-тугмаи ҷунбондани такягоҳ ; ҳамаи пайвастагие ки дар ин такягоҳ истифода мешавад ҷунбонда мешавад.</p>"
#~ msgid "Specifier"
#~ msgstr "Таъинкунанда"
#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "Барои истифодаи"
#~ msgid "<b>This form's slots.</b><p>Select the slot you want to change or delete.</p>"
#~ msgstr "<b>Ин варақаи такягоҳ аст.</b><p>Такягоҳе ки шумо мехоҳед иваз намоед ё ин ки нобуд созед интихоб намоед.</p>"
#~ msgid "&New Slot"
#~ msgstr "&Чоки нав"
#~ msgid "<b>Add a new slot.</b><p>New slots have a default name and public access.</p>"
#~ msgstr "<b>Такягоҳи навро илова намоед.</b><p>Такягоҳи нав номи ноком ва дастёбии умумӣ дорад.</p>"
#~ msgid "&Delete Slot"
#~ msgstr "&Нобуд кардани чок"
#~ msgid "<b>Delete the selected slot.</b><p>All connections using this slot are also removed.</p>"
#~ msgstr "<b>Нобуд кардани чок.</b><p>Ҳамаи пайвастагиҳои дар ин такягоҳ истифода шуда аз ҷой ҷунбонда мешавад.</p>"
#~ msgid "Slot Properties"
#~ msgstr "Хусусиятҳои чок"
#~ msgid "&Slot:"
#~ msgstr "&Чок:"
#~ msgid "<b>Change the name of the selected slot.</b><p>The name should include the argument list and must be syntactically correct.</p>"
#~ msgstr "<b>Номи чоки интихоб карда шударо иваз намоед.</b><p>Ном бояд далали лист дошта бошад ва бояд наҳвӣ дуруст бошад.</p>"
#~ msgid "&Return type:"
#~ msgstr "&Бозгашти намуд:"
#~ msgid "S&pecifier:"
#~ msgstr "Таъи&нкунанда"
#~ msgid "Non Virtual"
#~ msgstr "Не вертуалӣ"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Виртуалӣ"
#~ msgid "Pure Virtual"
#~ msgstr "Соф виртуалй"
#~ msgid "<b>Change the access policy of the slot</b><p>All slots are created virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
#~ msgstr "<b>Такягоҳи баргузинии дарсро иваз намоед</b> <p>Ҳамаи такягоҳҳои бунёд карда шудаи маҷозӣ бояд дар зерсинфҳо мавҷуд дошта бошад.</p>"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Шахсӣ"
#~ msgid "Returns current widget's content."
#~ msgstr "Бар гардондани баргардандаи васеъкунандаи ҷоришаванда."