You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/krandr.po

295 lines
11 KiB

# translation of krandr.po to
# translation of krandr.po to
# translation of krandr.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 04:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "zhakanini"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்கள்"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>திரைக் காட்சியை சுழற்றுவதற்கு மற்றும் அளவு மாற்றுவதற்கு உங்கள் X சேவகன் "
"அனுமதிக்காது. பதிப்பு 4.3 அல்லது அதற்கு மேற்பட்டதை புதுப்பிக்கவும். X அளவு "
"மாற்றுதல் மற்றும் சுழற்றுவதற்கு (RANDR) பதிப்பு 1.1 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட "
"பதிப்பு அவசியம். பிழை குறியீடு: </qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "திரை அமைப்புகள்"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "திரை %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கலம் "
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr " திரை அளவு "
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"அளவு அல்லது தௌதவுத்திற்றை , உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து "
"தேர்ந்தெடுக்கலம்"
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "புதுப்பிக்கும் வீதம்"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
",உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து புதுப்பிக்கும் வீதம் "
"தேர்ந்தெடுக்கலம்"
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "ஆற்றுப்படுத்தல்( கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று )"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "இந்த பகுதியில் உள்ள திரையின் சுழற்றுகை மாற்ற உதவுகிறது"
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr " KDE தொடங்கயில் அமைப்புகள் பயன்படுத்து"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படச்செய்தால் அளவு மற்றும் ஆற்றுப்படுத்தமைப்புகளை "
"KDE துவக்கம் செயலாம்"
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr " தொடங்கல் அமைப்புகள் மாற்ற தட்டு பயன்பாடு அனுமதி"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
" இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படச்செய்தால், KDE துவக்கம் செயும்பொழுது "
"விருப்பத்தேர்வு தொகுதி முறைமை தட்டுல் உள்ள குறுப்பயன் சேமித்துவிடும் "
" "
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "திரை அளவு மாற்றுதல் மற்றும் சுழற்றுதல்"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "கட்டாயமன X விரிவாக்கம் கிடைக்கவில்லை"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "உள்ளமை காட்சி"
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "திரை உள்ளமைவு மாறியுளது"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr " திரை அளவு"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "புதுப்பிக்கும் வீதம்"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "உள்ளமை காட்சி"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 விநாடி உள்ள:\n"
"%n விநாடிகள் உள்ளன: "
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "KDEயில் அமைப்புகள் தானியங்கு தொடங்கும்"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "மறு அளவாக்கம் மற்றும் சுழற்று"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr " முறைமை பலகை பயன்பாட்டயை மறு அளவாக்கம் மற்றும் சுழற்று"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "பாதுகாபாளர்"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "நிரிய நிலைகள்"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "காட்சி"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&உள்ளமைவை ஏற்றுக்கொள் "
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr " &முந்தைய உள்ளமைவைக்கு திருப்பு"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
" உங்கள் விருப்பதிற்கு இனங்கி திரை ஆற்றுப்படுத்தல் ,அளவு மற்றும் புதுப்பிக்கும் "
"வீதம் மாற்ற பட்டு உள்ளது. தயவுசெய்து உங்கள் உள்ளமைவு காட்டு அல்லது திரை 15 "
"நோடிகளில் முந்தைய அமைப்புகள் வந்து விடும் "
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"புதிய உள்ளமைவு :\n"
" தௌதவுத்திற்றை: %1 x %2\n"
" ஆற்றுப்படுத்தல் : %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"புதிய உள்ளமைவு :\n"
"தௌதவுத்திற்றை: %1 x %2\n"
" ஆற்றுப்படுத்தல் %3\n"
"புதுப்பிக்கும் வீதம்: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரண"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr " இடது (90 கிளைகள் )"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr " தலை கிழ் (180 கிளைகள் )"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "வலது (270 கிளைகள் ) "
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "கிடைமட்ட பிம்பமாக்கம் "
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பமாக்கம் "
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "அறியாத ஆற்றுப்படுத்தல்"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr " 90 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr " 180 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "270 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று "
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தலும் செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தலும்"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தலும் செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தலும்"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தல்"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தல்"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தல்"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தல்"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "அறியாத ஆற்றுப்படுத்தல்"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr ""
"அதிர்வெணில் புதுப்பிக்கும் வீதம் )\n"
"%1 Hz"