You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdetoys/kweather.po

714 lines
14 KiB

# translation of kweather.po to Swedish
# Översättning kweather.po till Svenska
# Översättning av kweather.po till Svenska
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Inställning av väderstation"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Plats:"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Inställning av panelvisning"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "Vi&sa bara ikon"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Klicka här för att bara visa väderikonen.</qt>"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
"will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Den här funktionen låter dig ange att Kweather bara ska uppta en plats i "
"panelen. Normalt använder det här programmet två platser. Den lilla vyn visar "
"bara väderikonen, medan normalvyn visar både ikonen och aktuella "
"väderuppgifter. För den lilla vyn placeras väderuppgifterna i knappens "
"verktygstips."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Visa &ikon och temperatur"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Visa ikon, temperatur-, &vind- och lufttrycksinformation"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Loggningsalternativ"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "A&ktivera loggning"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "Logg&fil:"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Ange loggfilens namn."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr "Ange hela sökvägen och filnamnet för att aktivera loggning i Kweather."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Lägg till"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "&Markerade stationer:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "&Tillgängliga stationer:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Markerade"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "&Stoppa vädertjänst"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Uppdatera allt"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "Stationsansvarig"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "Väderrapport"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "Nätverket är för närvarande nerkopplat..."
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "Daggpunkt:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Lufttryck:"
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Relativ fuktighet:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Vindhastighet:"
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Värmeindex:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "Vindköldfaktor:"
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "Soluppgång:"
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "Solnergång:"
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Stationen rapporterar att den behöver underhåll.\n"
"Försök igen senare."
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatur: "
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Vind: "
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Lufttryck: "
#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "IM väder"
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "Inställningsdialogruta för Kweather"
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "©, 2003 Tobias Koenig"
#: kweather.cpp:89
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "Väderrapport - %1"
#: kweather.cpp:90
msgid "Show &Report"
msgstr "Visa &rapport"
#: kweather.cpp:92
msgid "&Update Now"
msgstr "&Uppdatera nu"
#: kweather.cpp:95
msgid "&About KWeather"
msgstr "&Om Kweather..."
#: kweather.cpp:97
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "A&npassa Kweather..."
#: kweather.cpp:130
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Väderminiprogram för panelen"
#: kweather.cpp:134
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Många felrättningar, förbättringar och upprensningar."
#: kweather.cpp:136
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Fixat för överföring till BSD"
#: kweather.cpp:138
msgid "Debian fixes"
msgstr "Fixar för Debian"
#: kweather.cpp:139
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "Fixade i18n-saker och kontrollerade att indentering var konsekvent"
#: kweather.cpp:142
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Storartade nya väderikoner"
#: kweather.cpp:144
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Förbättringar och fler kodupprensningar"
#: kweather.cpp:272
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Av någon anledning kunde inte loggfilen skrivas.\n"
"Kontrollera om disken är full eller om du har skrivbehörighet till platsen du "
"försöker skriva till."
#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
msgid "KWeather Error"
msgstr "Fel i Kweather"
#: kweather.cpp:354
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Av någon anledning kunde inte en ny loggfil skapas.\n"
"Kontrollera om disken är full eller om du har skrivbehörighet till platsen du "
"försöker skriva till."
#: main.cpp:12
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "Kweathers DCOP-tjänst"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: metar_parser.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"1 meter\n"
"%n meter"
#: metar_parser.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"1 fot\n"
"%n fot"
#: metar_parser.cpp:173
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Ett fåtal moln på %1"
#: metar_parser.cpp:178
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Spridda moln på %1"
#: metar_parser.cpp:183
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Öppna moln på %1"
#: metar_parser.cpp:188
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Molntäcke på %1"
#: metar_parser.cpp:193
msgid "Clear skies"
msgstr "Klar himmel"
#: metar_parser.cpp:219
msgid "Heavy"
msgstr "Tjock"
#: metar_parser.cpp:224
msgid "Light"
msgstr "Lätt"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Shallow"
msgstr "Grund"
#: metar_parser.cpp:232
msgid "Partial"
msgstr "Ofullständig"
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Patches"
msgstr "Fläckvis"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Low Drifting"
msgstr "Låga drivande"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Blowing"
msgstr "Blåsande"
#: metar_parser.cpp:241
msgid "Showers"
msgstr "Regnskurar"
#: metar_parser.cpp:246
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Åskstorm"
#: metar_parser.cpp:251
msgid "Freezing"
msgstr "Frysande"
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Drizzle"
msgstr "Duggregn"
#: metar_parser.cpp:262
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: metar_parser.cpp:267
msgid "Snow"
msgstr "Snö"
#: metar_parser.cpp:272
msgid "Snow Grains"
msgstr "Snökorn"
#: metar_parser.cpp:277
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Iskristaller"
#: metar_parser.cpp:282
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Iskorn"
#: metar_parser.cpp:287
msgid "Hail"
msgstr "Hagel"
#: metar_parser.cpp:292
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Små hagelkorn"
#: metar_parser.cpp:297
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Okänd nederbörd"
#: metar_parser.cpp:302
msgid "Mist"
msgstr "Dis"
#: metar_parser.cpp:311
msgid "Fog"
msgstr "Dimma"
#: metar_parser.cpp:319
msgid "Smoke"
msgstr "Rök"
#: metar_parser.cpp:321
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Vulkanaska"
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Utbrett stoft"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Sand"
msgstr "Sand"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Haze"
msgstr "Dis"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Spray"
msgstr "Stänk"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Stoft/sandvirvlar"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Plötsliga vindar"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Trattmoln"
#: metar_parser.cpp:342
msgid "Sand Storm"
msgstr "Sandstorm"
#: metar_parser.cpp:344
msgid "Dust Storm"
msgstr "Storm med stoftmoln"
#: metar_parser.cpp:346
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:544
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:549
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:575
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:584
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
msgid "N"
msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:600
msgid "NNE"
msgstr "NNÖ"
#: metar_parser.cpp:601
msgid "NE"
msgstr "NÖ"
#: metar_parser.cpp:602
msgid "ENE"
msgstr "ÖNÖ"
#: metar_parser.cpp:603
msgid "E"
msgstr "Ö"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "ESE"
msgstr "ÖSÖ"
#: metar_parser.cpp:605
msgid "SE"
msgstr "SÖ"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "SSE"
msgstr "SSÖ"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "S"
msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSW"
msgstr "SSV"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "SW"
msgstr "SV"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "WSW"
msgstr "VSV"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "W"
msgstr "V"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "WNW"
msgstr "VNV"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "NW"
msgstr "NV"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "NNW"
msgstr "NNV"
#: metar_parser.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"1 km/h\n"
"%n km/h"
#: metar_parser.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"1 mile/h\n"
"%n miles/h"
#: metar_parser.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
"Vindstötar upp till1 km/h\n"
"Vindstötar upp till %n km/h"
#: metar_parser.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
"Vindstötar upp till 1 mile/h\n"
"Vindstötar upp till %n miles/h"
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "Okänd station"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "METAR platskod för rapporten"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Väderrapport för Kweather-tjänst"
#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Väderrapport - %1"
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Stationen rapporterar att den behöver underhåll"
#: reportview.cpp:124
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Väderrapport - %1 - %2"
#: reportview.cpp:128
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Senaste information från %1"
#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "Sidopanel med väderrapport"
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Fel i Kweather."
#: weatherlib.cpp:147
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "Den tillfälliga filen %1 var tom."
#: weatherlib.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Kunde inte läsa tillfällig fil %1."
#: weatherlib.cpp:169
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "Stationen som begärdes finns inte."
#: weatherlib.cpp:178
msgid "Please update later."
msgstr "Uppdatera gärna senare."
#: weatherlib.cpp:225
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Hämtar väderinformation..."