You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kruler.po

131 lines
3.0 KiB

# translation of kruler.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Det här är ett verktyg för att mäta bildpunktsavstånd och färger på skärmen. "
"Det är användbart när man arbetar med upplägg av dialoger, webbsidor etc."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Det här är det aktuella avståndet, mätt i bildpunkter."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Det här är den aktuella färgen i hexadecimal representation, som du kan använda "
"i HTML eller som namn till QColor. Rektangelns bakgrund visar färgen för "
"bildpunkten inuti den lilla rutan vid slutet av radmarkören."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Kruler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Norr"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Öster"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Söder"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Väster"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Vrid åt &höger"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Vrid åt v&änster"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientering"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kort"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Mellan"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Lång"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Hela skärm&bredden"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "Län&gd"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Välj &färg..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Välj &teckensnitt..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Hela skärm&bredden"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE:s skärmlinjal"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "En skärmlinjal för K-skrivbordsmiljön"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Första överföring till KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anders Widell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "awl@hem.passagen.se"