You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

345 lines
9.2 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tiron Andrić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Prikaži listu zadataka"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Prikaži meni operacija"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktiviraj, podigni ili minimizuj zadatak"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktiviraj zadatak"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Podigni zadatak"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Spusti zadatak"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizuj zadatak"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Na tekuću radnu površinu"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Zatvori zadatak"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Kada je traka zadataka puna"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegantno"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klasično"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Za providnost"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Traka zadataka</h1> Ovde možete podesiti traku zadataka. Ovo uključuje "
"opcije kao npr. da li traka treba da prikaže sve prozore koji se nalaze rasuti "
"po različitim radnim površinama ili samo one koji se nalaze na trenutnoj radnoj "
"površini. Takođe možete da podesite da li želite da vidite dugme za listu "
"prozora."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr "KDE kontrolni modul za traku zadataka"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000-2001, Matijas Elter (Matthias Elter)"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "KConfigXT conversion"
msgstr "Prepravljanje za KConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Ciklično idi kroz prozore"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Posebno"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Traka zadataka"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Poređaj prozore po &radnoj površini"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Izborom ove opcije traka zadataka će prikazivati prozore redosledom radnih "
"površina na kojima se pojavljuju.\n"
"\n"
"Ova opcija je podazumevano uključena."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Prikaži prozore sa svih radnih površina"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Isključivanjem ove opcije traka zadataka će prikazivati <b>samo</b> "
"prozore na tekućoj radnoj površini.\n"
"\n"
"Podrazumevano, ova opcija je uključena i svi prozori su prikazani."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Prikaži &dugme za listu prozora"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije traka zadataka će prikazivati dugme na koje kada se "
"klikne, dobija se lista svih prozora u iskačućem meniju."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Traka zadataka može da grupiše slične prozore pod jednim dugmetom. Kada se "
"klikne na jedno od tih grupnih dugmadi, pojavljuje se meni koji prikazuje sve "
"prozore u toj grupi. Ovo može biti posebno korisno uz opciju <em>"
"Prikaži sve prozore</em>.\n"
"\n"
"Možete postaviti da traka zadataka <strong>nikad</strong> "
"ne grupiše prozore, da ih <strong>uvek</strong> grupiše ili da ih grupiše samo "
"<strong> kada je traka puna</strong>.\n"
"\n"
"Podrazumevano, traka grupiše prozore tek kada je puna."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Grupiši slične zadatke:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "&Prikaži samo minimizovane prozore"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da traka zadataka prikazuje <b>samo</b> "
"minimizovane prozore.\n"
"\n"
"Podrazumevano, ova opcija nije uključena i traka će prikazivati sve prozore."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Prikaži &ikone programa"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se u traci zadataka pored naslova prozora "
"pojavljuju i njihove ikone.\n"
"\n"
"Ova opcija je podrazumevano uključena."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Prikaži prozore sa svih &ekrana"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Isključivanjem ove opcije traka zadataka će prikazivati <b>samo</b> "
"prozore koji su na istom Xinerama ekranu kao traka zadataka.\n"
"\n"
"Podrazumevano, ova opcija je uključena i svi prozori su prikazani."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Izgled:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Koristi &posebne boje"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Boja pozadine:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Boja teksta neakti&vnog posla:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Boja te&ksta aktivnog posla:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Sortiraj &alfabetski prema imenu programa"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Levo dugme:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Srednje dugme:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Desno dugme:"