You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

364 lines
13 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to Serbian
# translation of kcmkurifilt.po to Srpski
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "U izgradnji..."
#: main.cpp:49
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
"go to KDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Poboljšano pretraživanje</h1> U ovom modulu možete podesiti neke KDE-ove "
"poboljšane mogućnosti pretraživanja. "
"<h2>Ključne reči Interneta</h2>Ključne reči Interneta vam omogućuju da unesete "
"ime marke, projekta, poznate ličnosti, itd. i posetite relevantnu lokaciju. Na "
"primer, možete uneti samo „KDE“ ili „K Desktop Environment“ u okviru "
"Konqueror-a da biste posetili matični sajt KDE-a. "
"<h2>Veb prečice</h2>Veb prečice su brz način korišćenja mašina za pretraživanje "
"veba. Na primer, unesite „altavista:frobozz“ ili \"av:frobozz\" i Konqueror će "
"potražiti reč „frobozz“ na Internetu koristeći pretraživač AltaVista. Još "
"jednostavnije: samo pritisnite Alt+F2 (ako niste izmenili ovu prečicu) i "
"unesite veb prečicu u okviru dijaloga „Izvrši naredbu“."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filteri"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Omogući veb prečice"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, KDE će vam dozvoliti korišćenje prečica definisanih "
"ispod da brzo pretražite Internet. Na primer, ukucavanje reči <em>gg</em>:</em>"
"KDE</em> će rezultovati pretraživanjem reči <em>KDE</em> "
"na mašini za pretraživanje Google(TM)."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Razdvajač ključnih reči:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr ""
"Izaberite razdvajač koji odvaja ključnu reč od izraza ili reči koju treba "
"potražiti."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Podraz&umevana mašina za pretraživanje:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Odaberite mašinu za pretraživanje koja će biti korišćena za traženje "
"uobičajenih reči i fraza kada su one ukucane u programe koji imaju ugrađenu "
"podršku za ovu osobinu. Da biste isključili ovu opciju, jednostavno odaberite "
"<em>Nijedna</em> iz liste."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "I&zmeni..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Izmeni provajdera pretraživanja."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Obriši"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Obriši izabranog provajdera pretraživanja."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nov..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Dodaj provajdera pretraživanja."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr ""
"Lista provajdera za pretraživanje, njima pridruženih prečica i da li će biti "
"izlistani u menijima."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dvotačka"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Ovde unesite, čitljivo za čoveka, ime provajdera pretraživanja."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Skup znakova:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Izaberite skup znakova koji će biti korišćen za kodiranje vašeg pretraživačkog "
"upita."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URI pretraživača:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ovde unesite URI koji će se koristiti za pretraživanje na mašini za "
"pretraživanje."
"<br/>Ceo tekst koji se traži može biti dat kao \\{@} ili \\{0}."
"<br/>\n"
"Preporučeno je \\{@}, pošto uklanja sve upitne promenjljive (ime=vrednost) iz "
"rezultujućeg niza, dok će \\{0} biti zamenjeno nepromenjenim upitnim nizom."
"<br/>Možete koristiti \\{1} ... \\{n} da naznačite određene reči iz upita i "
"\\{ime} da naznačite vrednost datu pomoću „ime=vrednost“ u korisničkom upitu."
"<br/>Dodatno je moguće naznačiti i višestruke reference (imena, brojeve i "
"nizove) odjednom (\\{ime1,ime2,...,\"niz\"})."
"<br/>Prva poklapajuća vrednost (gledano sa leva) će biti korišćena kao vrednost "
"zamene u rezultujućem URI-ju."
"<br/>Nizovi u navodnicima mogu biti korišćeni kao podrazumevane vrednosti ako "
"se ništa ne poklopi sa leva iz liste referenci.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Potraži ime provajdera:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Prečice unešene ovde mogu biti upotrebljene kao pseudo URI-šema u KDE-u. Na "
"primer, prečica <b>av</b> može biti upotrebljena kao u <b>av</b>:<b>"
"moje pretraživanje</b>\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I prečice:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Izaberite skup znakova koji će biti korišćen za kodiranje vašeg pretraživačkog "
"upita."
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"U ovom modulu možete podesiti veb prečice. Veb prečice vam dozvoljavaju da brzo "
"potražite pojmove na Internetu. Na primer, da potražite informacije o KDE "
"projektu koristeći Google mašinu, samo ukucajte <b>gg:KDE</b> ili <b>"
"google:KDE</b>"
"<p>Ako odaberete podrazumevanu mašinu za pretraživanje, uobičajene reči i fraze "
"biće potražene preko podrazumevane mašine jednostavnim njihovim unosom u "
"programe koji imaju ugrađenu podršku za ovu osobinu, kao što je Konqueror."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Filteri za pretragu"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Izmeni provajdera pretraživanja"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Novi provajder pretraživanja"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"URI ne sadrži čuvar mesta \\{...} za korisnički upit.\n"
"Ovo znači da će ista strana uvek biti posećena, nezavisno od onoga što korisnik "
"ukuca."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Zadrži ga"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nema domaću fasciklu.</qt>"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne postoji korisnik pod imenom <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Fajl ili fascikla <b>%1</b> ne postoji."
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Kratki URL-ovi"
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"