You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdetoys/amor.po

219 lines
5.5 KiB

# Translation of amor.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: amor.po 484568 2005-12-01 05:53:33Z scripty $
# $Source$
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ne teci s škarjami."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Ne zaupaj politikom in prodajalcem avtomobilov."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Pravi programerji ne komentirajo svoje kode. Bilo jo je težko napisati, mora "
"biti tudi težka za razumeti."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr "Veliko lažje je predlagati rešitve, če ne veš nič o problemu."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nikoli ne moreš imeti preveč pomnilnika ali prostora na disku."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odgovor je 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Ni hrošč. Je le nelastnost."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomagajte označiti in ukiniti redundanco."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Za navpično povečanje okna kliknite gumb za razpetje s srednjim gumbom miške."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Za preklapljanje med programi lahko uporabite Alt+Tab."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Pritisnite Ctrl+Esc za prikaz programov, ki tečejo v trenutni seji."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 prikaže majhno okno, kamor lahko vpišete ukaz."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 lahko uporabljate za preklapljanje med navideznimi namizji."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Gumbe na pultu lahko premaknete z uporabo srednjega gumba."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 odpre sistemski menu."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc lahko uporabite za zaprtje programa, ki se ne odziva več."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Če pustite programe KDE odprte, ko se odjavite, bodo samodejno zagnani "
"naslednjič, ko se prijavite."
#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Upravljalnik datotek KDE je tudi spletni brskalnik in odjemalec FTP."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programi lahko prikažejo sporočila in namige v Amorjevem mehurčki z uporabo\n"
"klicev showMessage() in showTip()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Napaka pri branju teme: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Napaka pri branju skupine: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavi ..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor različice %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"AMOR - Zabavno zapravljanje virov\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Avtorske pravice (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Prvotni avtor (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Trenutni vzdrževalec: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "O Amorju"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Odmik:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Vedno na vrhu"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Prikazuj naključne nasvete"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Uporabi naključen znak"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Dovoli programske nasvete"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Brez nasveta"
#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Bitje KDE za vaše namizje"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"