You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmarts.po

467 lines
14 KiB

# translation of kcmarts.po to Slovak
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:43+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť zvukový server pre získanie dostupných metód zvukového "
"V/V.\n"
"Dostupné je iba automatické určenie."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Zvukový systém</h1> Tu môžete nastaviť aRts, zvukový server KDE. Tento "
"program vám neumožňuje len počuť rôzne zvuky, ak počúvate MP3 alebo sa hráte "
"nejakú hru s hudbou v pozadí. Umožňuje aj použitie rôznych efektov na systémové "
"zvuky a poskytuje programátorom jednoduchý spôsob podpory zvuku."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normálne používa zvukový server pre zvukový výstup zariadenie označené ako <b>"
"/dev/dsp</b>. To väčšinou funguje. V prípade, že ale používate napr. devfs, "
"musíte použiť <b>/dev/sound/dsp</b>. Iné možnosti sú napr. <b>/dev/dsp0</b> "
"alebo <b>/dev/dsp1</b>, ak vaša zvuková karta podporuje viac výstupov, alebo "
"máte viacero zvukových kariet."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Normálne zvukový server používa vzorkovaciu frekvenciu 44100 Hz (CD kvalita), "
"ktorú podporuje väčšina hardvéru. Ak používate niektoré <b>"
"zvukové karty Yamaha</b>, možno budete musieť použiť 48000 Hz, ak používate <b>"
"staré karty SoundBlaster</b>, napríklad SoundBlaster Pro, mali by ste použiť "
"22050 Hz. Ostatné hodnoty sú použiteľné a majú zmysel v špeciálnych prípadoch, "
"napr. pri profesionálnom spracovaní zvuku."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Tento modul je určený pre nastavenie skoro všetkého, čo sa týka zvukového "
"serveru aRts. Ale niektoré veci, ktoré tu nie sú k dispozícii je možné použiť "
"<b>z príkazového riadku</b>, kde budú predané priamo do <b>artsd</b>"
". Voľby príkazového riadku budú pridané pri spúštaní <b>artsd</b>"
", takže budú mať prednosť pred nastavením z grafického rozhrania. Ak chcete "
"vidieť všetky možnosti, otvorte Konzolu a napíšte <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcia"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Modul pre nastavenie zvukového serveru"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Od posledného štartu zvukového serveru sa zmenilo nastavenie.\n"
"Chcete nastavenie uložiť?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Uložiť nastavenie zvukového serveru?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekúnd (%2 fragmentov po %3 bajtov)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "čo najväčšie"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť aRts s realtimovou prioritou, pretože artswrapped chýba "
"alebo je vypnutý."
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Reštartujem zvukový systém"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Štartujem zvukový systém"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Reštartujem zvukový systém."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Štartujem zvukový systém."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Žiadny zvukový vstup/výstup"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Open Sound System s podporou vlákien"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sieťový zvukový systém"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Osobné zvukové zariadenie"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "Zvukový systém SGI dmedia"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Zvukový démon Enlightened"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Zvukový vstup/výstup MAS"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Povoliť zvukový systém"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Pokiaľ je táto možnosť zvolená, zvukový systém bude spustený pri štarte KDE. "
"Odporúčané, pokiaľ si prajete zvuk."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Sieťový zvuk"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Zapnite túto voľbu, ak chcete zvuky prehrávať na vzdialenom počítači alebo "
"chcete mať možnosť ovládať zvuk tohto systému z iného počítača.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Povoliť &sieťovú transparentnosť"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Táto voľba dovolí aby požiadavky o zvuk prichádzajúce zo siete boli "
"akceptované, namiesto obmedzovania sa na lokálny počítač."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Preskočiť ochranu"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Ak prehrávanie preskakuje, povoľte spustenie s najvyššou možnou prioritou. "
"Môže pomôcť aj zväčšenie pracovnej pamäti pre zvuky.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Spustiť zvukový server s &najvyššou možnou prioritou (reálny čas)"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Na systémoch ktoré podporujú realtime plánovanie, pokiaľ máte dostatočné práva, "
"táto voľba nastaví veľmi vysokú prioritu na spracovanie zvukových požiadaviek."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Pracovná &pamäť pre zvuk:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Obrovská</b> pracovná pamäť pre <b>málo výkonné</b> "
"počítače, <b>menšie preskakovanie</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatické pozastavenie"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Zvukový systém KDE úplne ovláda prístup k vašej zvukovej karte, čím blokuje "
"ostatné programy, ktoré by ju tiež chceli používať. Ak sa zvukový systém práve "
"nepoužíva, môže sa úplného ovládania prístupu vzdať.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automaticky pozastaviť po nečinnosti:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Zvukový server sa pozastaví, ak počas takto dlhej doby nebude nič robiť."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekúnd"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Test zvuku"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Vyberte a nastavte vaše zvukové zariadenie"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Zvukové zariadenie:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Plne obojsmerný prenos"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Toto umožní zvukovému serveru nahrávať a prehrávať zvuk naraz. Pokiaľ používate "
"aplikácie ako internetový telefón, rozoznávanie hlasu, alebo podobné, "
"pravdepodobne budete chcieť toto zapnúť."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Použiť iné vlastné voľby:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Predefinovať umiestnenie &zariadenia:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalita:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16-bitov (vysoká)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8-bitov (nízka)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Použiť vlastnú &vzorkovaciu frekvenciu:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Zariadenie MIDI"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "&Mapovanie MIDI:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Zariadenie &MIDI:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Test &MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "&Všeobecné"
#, fuzzy
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "&Hardware"