You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

308 lines
8.8 KiB

# translation of katefiletemplates.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Ľubovoľný súbor..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Použiť nedávne"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Správa šablón..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nový zo ša&blóny"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Otvoriť ako šablónu"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri otváraní súboru "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br> pre čítanie. Dokument nebude vytvorený.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Modul pre šablóny"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Bez názvu %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Správa šablón súborov"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Ša&blóna:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento reťazec sa používa ako meno šablóny a je zobrazený napríklad v menu "
"Šablóny. Mal by popisovať zmysel šablóny, napríklad 'Dokument HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Stlačením tohto môžete vybrať alebo zmeniť ikonu šablóny"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Skupina:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Skupina sa používa pre výber podmenu pre modul. Ak je prázdna, použije sa "
"'Iné'.</p>"
"<p>Môžete zadať ľubovoľný text, čím sa pridá nová skupina do menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Meno dokumentu:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento text sa použije pre nastavenie mena nového dokumentu, pre zobrazenie v "
"titulku a v zozname súborov.</p>"
"<p>Ak obsahuje %N, nahradí sa toto makro poradovým číslom podľa podobne "
"nazvaných súborov.</p>"
"<p>Napríklad, ak je meno dokumentu Nový skript (%N).sh, prvý dokument sa bude "
"volať 'Nový skript (1).sh', druhý 'Nový skript (2).sh' atď.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Z&výraznenie:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte zvýrazňovanie, ktoré sa má pre túto šablónu používať. Ak vyberiete "
"žiadne, vlastnosť nebude nastavená.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Tento text sa použije napríklad ako kontextový pomocník pre túto šablónu "
"(ako 'Čo je to' v menu)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Toto nastavte, ak chcete šablónu zdieľať s ostatnými užívateľmi.</p>"
"<p>Doporučený formát je podobný e-mailovej adrese: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak chcete túto šablónu postaviť na už existujúcom súbore alebo šablóne, "
"zapnite správnu voľbu nižšie.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Začať s &prázdnym dokumentom"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Použiť existujúci súbor:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Použiť existujúcu šablónu:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Zvolte pôvodnú šablónu"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti šablóny"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte umiestnenie šablóny. Ak ich uložíte v priečinku šablón, bude "
"automaticky pridaná do menu šablón.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Priečinok šablón"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "&Meno súboru šablóny:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Vlastné umiestnenie:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Výber umiestnenia"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>V texte šablóny môžete nahradiť niektoré makra."
"<p>Ak niektoré informácie dole nie sú dostupné alebo chýbajú, upravte dáta v "
"informácii o e-maile pre KDE."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Náhrada celého mena '%1' za makro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Náhrada makra %email za e-mailovú adresu '%1'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automaticky nahradiť makrá"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Šablóna sa teraz vytvorí a uloží na zadané miesto. Ak chcete pri vytvorení "
"nového súboru pomocou tejto šablóny nastaviť kurzor na nejaké miesto, vložte "
"naň znak '^'.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otvoriť šablónu pre úpravy"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Vytvoriť šablónu"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Súbor "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> už existuje. Ak ho nechcete prepísať, zmeňte meno súboru na iné."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri otváraní súboru "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br> pre čítanie. Dokument nebude vytvorený.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť šablónu do '%1'.\n"
"\n"
"Šablóna bud etovorená, takže ju môžete uložiť z editora."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Poslať..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Stiahnuť..."