You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kruler.po

134 lines
3.5 KiB

# KDE3 - kruler.pot Russian translation
# Translation of kruler.po into Russian
# KDE2 kruler.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Team.
# Andrei Dubikovsky <andru@bog.msu.ru>, 2001.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 10:56+0300\n"
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Это инструмент для измерения расстояния между точками и определения цветов на "
"экране. Инструмент полезен для работы с планировкой диалогов, web-страниц и "
"т.п."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Это текущее расстояние в точках."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Это текущий цвет в шестнадцатиричном rgb-представлении, как его можно "
"использовать в HTML или как имя в QColor. Прямоугольный фон показывает цвет "
"пиксела внутри небольшого квадрата в конце курсора."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Линейка"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Север"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Восток"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Юг"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Запад"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Повернуть в&право"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Повернуть в&лево"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Ориентация"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Короткая"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Средняя"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Длинная"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "По &ширине экрана"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Длина"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Цвет..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Шрифт..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "По &высоте экрана"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Экранная линейка KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Экранная линейка для K Desktop Environment."
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Программирование"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Перенос на KDE2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrei Dubikovsky"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andru@bog.msu.ru"