You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

307 lines
8.7 KiB

# translation of ksnapshot.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# tradução de ksnapshot.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:05-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Esta é uma miniatura do snapshot atual.\n"
"\n"
"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento, para a cópia "
"inteira da imagem. Tente isto com o gerenciador de arquivos Konqueror.\n"
"\n"
"Você pode também copiar a imagem para a área de transferência, pressionando "
"Ctrl+C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sem atraso"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Atraso do snapshot em segundos"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Este é o número de segundos a esperar depois de clicar o botão do <i>"
"Novo Snapshot</i> antes de fazer o snapshot.\n"
"<p>\n"
"Este está muito mais fácil para pegar janelas, menus e outros ítens na tela "
"ajustada do jeito que você quer.\n"
"<p>\n"
"Se <i>não atraso</i> está definido, o programa irá esperar por um clique do "
"rato antes de fazer um snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Atraso do snapshot:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de Cap&turar:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incluir decorações da &janela"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando habilitado, snapshot de uma janela irá também incluir as decorações da "
"janela"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela Inteira"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Janela Sob o Cursor"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Região"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Seção da Janela"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos quatro seguintes modos:\n"
"<p>\n"
"<b>Tela Cheia</b> - captura o ambiente inteiro."
"<br>\n"
"<b>Cursor Sob a Janela</b> - captura somente a janela (ou menu) sob qual o "
"cursor do mouse está, quando o snapshot for capturado."
"<br>\n"
"<b>Região</b> - captura somente a região do ambiente de trabalho que você "
"especificar. Ao capturar um novo snapshot neste modo, você será capaz de "
"selecionar qualquer área da tela, clicando e arrastando com o mouse.</p> <b>"
"Seção da Janela</b> - captura somente uma seção da janela. Quando estiver "
"capturando um snapshot nesta opção, você será capaz de capturar qualquer janela "
"filha posicionando o seu mouse sobre ela.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novo Snapshot"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clique neste botão para capturar um novo snapshot."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "S&alvar Como..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Clique neste botão para salvar o snapshot atual. Para salvar rapidamente o "
"snapshot, sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift+S. O nome do "
"arquivo será automaticamente incrementado após cada salvamento."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copiar para a Área de Transferência"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Clique neste botão para copiar o snapshot para a área de transferência."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Clique neste botão para imprimir o snapshot atual."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, felipe@conectiva.com.br, blackfirebird@globo.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salvamento &Rápido do Snapshot ..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário, sem mostrar o "
"diálogo de arquivo."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "S&alvar Snapshot Como..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Arquivo existe"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Você realmente deseja sobrescrever <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Impossível salvar imagem"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"O KSnapshot foi incapaz de salvar a imagem para\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir Captura de Tela"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A tela foi capturada com sucesso."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitário de Captura de Tela KDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura a janela sob o mouse, ao iniciar (ao invés do ambiente inteiro)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Capturar Região\n"
"Interface Remodelada"