You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po

292 lines
6.6 KiB

# translation of kmobile.po to
# translation of kmobile.po to Polish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Dodaj urządzenie..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Usuń urządzenie"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Usuń to urządzenie"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Zmień &nazwę urządzenia..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Konfiguracja urządzenia..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Dodaj nowe przenośne urządzenie"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Proszę wybrać kategorię do jakiej należy nowe urządzenie:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Szukaj nowych urządzeń..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie masz jeszcze skonfigurowanych przenośnych urządzeń."
"<p>Chcesz teraz dodać urządzenie?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "Dostęp do urządzeń przenośnych w KDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nie dodawaj"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nieznane urządzenie"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "b.d."
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nieznane połączenie"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "To urządzenie nie potrzebuje konfiguracji."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefon komórkowy"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera cyfrowa"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Niesklasyfikowane urządzenie"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Wizytówki"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Nie można odczytać pliku blokującego %s. Proszę sprawdzić przyczynę i usunąć go "
"ręcznie."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Plik blokujący %1 nie działa. Proszę spawdzić prawa."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Urządzenie %1 już zablokowano."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Urządzenie %1 wygląda na zablokowane przez nieznany proces."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Proszę sprawdzić prawa katalogu blokującego."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Proszę sprawdzić czy ścieżka istnieje."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Kod błędu: %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfiguracja zapisana"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Przywrócono konfigurację"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "Usunięto %1"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Ustanowiono połączenie z %1"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Nie powiodło się połączenie z %1"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "Rozłączono %1"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Rozłączenie %1 nie powiodło się"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Czytaj wpis w książce adresowej %1 z %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Zachowanie wizytówki %1 na %2 nie powiodło się"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Wizytówka %1 przechowywana na %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Odczytaj notatkę %1 z %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Zachowuję notatkę %1 do %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "Menedżer urządzeń przenośnych KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Przy rozpoczęciu zminimalizuj do tacki systemowej"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Pierwsza strona"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opcje pierwszej strony"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Druga strona"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opcje drugiej strony"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Dodaj coś tutaj"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Urządzenie"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Wybierz urządzenie przenośne"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Wybierz urządzenie przenośne:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Dodaj &nowe urządzenie..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "Wybi&erz"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Anuluj"