You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdebase/drkonqi.po

256 lines
9.1 KiB

# translation of drkonqi.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:08+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਡੀਬੱਗਰ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਇਸਕਰਕੇ ਬੈਕਟਰੈਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "ਨਕਲ(&o)"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "ਬੈਕਟਰੈਕ %1 ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "ਬੈਕਟਰੈਕ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ?"
#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(&O)"
#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਬੈਕਟਰੈਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"ਇਸ ਬੈਕਟਰੈਕ ਦਾ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪੈਕੇਜ ਜਿਸਤਰਾਂ ਬਣਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਰਾਹੀ ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ ਹੈ ਜਾਂ "
"ਕਰੈਸ਼ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਫਰੇਮ ਡਾਟਾ ਅਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਨਾਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "ਬੈਕਟਰੈਕ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਯੋਗ ਹਨ:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"ਅਕਸਰ ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ - ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਅਕਸਰ ਕੇਡੀਈ(KDE) ਵਿੱਚ "
"ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜਿੰਮੇਵਾਰ ਹਨ - ਬੈਕਟਰੈਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਦਾ ਹੈ।\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬੈਕਟਰੈਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ "
"ਨੂੰ ਮੁੜ-ਬਣਾਉਣਾ ਪੈਦਾ ਹੈ।\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "ਬੈਕਟਰੈਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਜਾਂਚ ਆਯੋਗ ਹੈ।\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"ਕੇਡੀਈ(KDE) ਕਰੈਸ਼ ਹੈਂਡਰ ਉਪਭੋਗੀ ਫੀਡਬੈਕ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਨੰਬਰ, ਜੋ ਕਿ ਫੜਿਆ ਗਿਆ"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾਂ"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "ਚੱਲਣਵਾਲੇ ਲਈ ਮਾਰਗ"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਵਰਜਨ"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਬੱਗ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਂ"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ PID"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ID"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "ਕਾਰਜ ਨੂੰ tdeinit ਨੇ ਆਰੰਭ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਡਿਸਕ ਪਹੁੰਚ ਅਯੋਗ"
#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਕਰੈਸ਼ ਹੈਂਡਲਰ"
#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ(&B)"
#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "ਡੀਬੱਗਰ(&D)"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "ਬੈਕਟਰੈਕ(&B)"
#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>ਥੋੜਾ ਵੇਰਵਾ</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>ਇਹ ਕੀ ਹੈ?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>ਮੈਂ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>ਕਾਰਜ ਕਰੈਸ਼</b></p><p>ਕਾਰਜ %appname ਕਰੈਸ਼ ਹੋਇਆ।</p>"
#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੈਕਟਰੈਕ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਦੇਵੇਗਾ "
"ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਗਲਤੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।</p>\n"
"<p>ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਹੌਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਇਹ ਸਮਾਂ ਲਵੇਗਾ।</p>"
"<p><b>ਟਿੱਪਣੀ: ਬੈਕਟਰੈਕ ਇਹ ਪੂਰਨ ਬੱਗ ਵੇਰਵੇ ਦਾ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਿਨਾਂ "
"ਬੱਗ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।</b></p>"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "ਬੈਕਟਰੈਕ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "ਤਿਆਰ"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "ਤਿਆਰ ਨਾ ਕਰੋ"
#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "ਇੱਕ ਬੈਕਟਰੈਕ ਬਣਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "ਬੈਕਟਰੈਕ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"