You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdetoys/amor.po

236 lines
5.9 KiB

# translation of amor.po to
# translation of amor.po to
# translation of amor.po to
# translation of amor.po to Dutch
# translation of amor.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van amor
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
# Gelezen, Rinse
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ren nooit met messen."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Vertrouw nooit autoverkopers of politici."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Echte programmeurs documenteren hun programmacode niet. Het was moeilijk om het "
"te schrijven, dus moet het moeilijk te begrijpen zijn."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Het is eenvoudiger om oplossingen voor te stellen als je geen idee hebt wat het "
"probleem eigenlijk inhoud."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Je kunt nooit teveel geheugen of schijfruimte hebben."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Het antwoord is 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Het is geen bug, maar een misfunctie. "
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Help met het uitbannen van nutteloze overtolligheid."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Om een venster verticaal te maximaliseren, klik op het maximaliseerknopje met "
"uw middelste muisknop."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "U kunt ALT+TAB gebruiken om te schakelen tussen programma's."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Druk op CTRL+ESC om de toepassingen te tonen die in uw huidige sessie draaien."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "ALT+F2 toont een klein venster waarin u een commando kunt invoeren."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"CTRL+F1 tot en met CTRL+F8 kunt u gebruiken om te schakelen tussen virtuele "
"bureaubladen."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"U kunt de knoppen op het paneel verplaatsen met behulp van de middelste "
"muisknop."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "ALT+F1 toont het systeemmenu."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"CTRL+ALT+ASC kan gebruikt worden om een toepassing af te sluiten dat niet meer "
"reageert."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Als u KDE-programma's tijdens het afsluiten open laat , dan worden deze "
"automatisch weer opgestart wanneer u opniew inlogt."
#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "De KDE-bestandsbeheerder is ook een webbrowser en een FTP-client"
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programma's kunnen berichten en tips in een Amor-ballon tonen met behulp van de "
"DCOP-aanroepen showMessage() en showTip()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fout bij het lezen van thema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fout bij het lezen van groep:"
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor Versie %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amuserende misbruik van bronnen\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Originele auteur: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Huidige onderhouder: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Info over Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Willekeurige tips tonen"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Gebruik een willekeurig karakter"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Programmatips toelaten"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Geen tip"
#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "KDE-wezen voor uw bureaublad"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"