You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kcmkamera.po

209 lines
6.8 KiB

# translation of kcmkamera.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmkamera.po
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-bibliotheken konden niet worden geïnitialiseerd."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe camera toe te voegen."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de geselecteerde camera uit de lijst te verwijderen."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de configuratie van de geselecteerde camera te wijzigen."
"<br>"
"<br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het "
"configuratiedialoog is afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om een samenvatting van de huidige status van de "
"geselecteerde camera te bekijken."
"<br>"
"<br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het instelscherm is "
"afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Druk op deze knop om de huidige camera-operatie te annuleren."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Cameratest was succesvol."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitale Camera</h1>\n"
"Met deze module kunt u de ondersteuning voor uw digitale camera\n"
"instellen. U moet het cameramodel en de poort selecteren waarmee\n"
"de camera verbonden is met de computer (bijv. USB, Serieel, FireWire)\n"
"Als uw camera niet verschijnt in de lijst met <i>Ondersteunde camera's</i>,\n"
"ga dan naar <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's website</a> voor\n"
"een mogelijke update."
"<br>"
"<br>\n"
"Om afbeeldingen op uw camera te bekijken en op te halen, typ het adres\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in de locatiebalk van Konqueror en\n"
"andere KDE-toepassingen."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor de beschikbaarheidlijst."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Kon de beschikbaarheidlijst niet laden."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"De beschrijving van de mogelijkheden voor camera %1 zijn niet beschikbaar. "
"Mogelijk zijn de configuratieopties incorrect."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Kon geen toegang krijgen tot het stuurprogramma. Controleer uw "
"gPhoto2-installatie."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"De camera kon niet worden geïnitialiseerd. Controleer uw poortinstellingen en "
"of de camera juist verbonden is met uw computer en probeer het nogmaals."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Er is geen camera-samenvatting beschikbaar.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Camera-configuratie mislukt."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Serieel"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Onbekende poort"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Camera selecteren"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Ondersteunde camera's"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Poortinstellingen"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met een "
"van de seriële poorten (COM-poorten onder MS Windows) van uw computer."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met een "
"van de USB-poorten van uw computer of USB-hub."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Geen poorttype geselecteerd."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Hier kunt u de seriële poort kiezen waarmee de camera verbonden is."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Voor USB is geen verdere configuratie noodzakelijk."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (niet ondersteund door KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (niet ondersteund door KControl)"