You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

320 lines
9.4 KiB

# translation of katefiletemplates.po to Dutch
# translation of katefiletemplates.po to
# translation of katefiletemplates.po to Nederlands
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Een bestand..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Recent gebruikt"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Sjablonen behere&n..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "&Nieuw van sjabloon"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Als een sjabloon openen"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fout bij het openen van bestand "
"<br><strong>%1</strong>. Het document zal niet aangemaakt worden.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Sjabloonplugin"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Naamloos %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Bestandssjablonen beheren"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Sjabloon:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze tekst wordt gebruikt als sjabloonnaam en wordt bijvoorbeeld weergegeven "
"in het Sjablonenmenu. Het dient de betekenis van het sjabloon te beschrijven "
"(bv.:'HTML-document').</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr ""
"Klik hier om het pictogram van dit sjabloon te selecteren of te wijzigen"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Groep:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>De groep wordt gebruikt om een submenu voor de plugin te kiezen. Indien dit "
"leeg wordt gelaten, dan zal 'Andere' worden gebruikt.</p>"
"<p>U kunt een willekeurige tekst invoeren om een nieuwe groep toe te voegen in "
"uw menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Document&naam:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze tekst zal gebruikt worden om de naam van het nieuwe document in te "
"stellen en zal gebruikt worden om weer te geven in de titelbalk en "
"bestandenlijst.</p>"
"<p>Als de tekst '%N' bevat, dan zal dit vervangen worden door een nummer dat "
"zal verhogen bij elk bestand met dezelfde naam.</p>"
"<p>Als de documentnaam bijvoorbeeld 'Nieuw shellscript (%N).sh' is, dan zal het "
"eerste document 'Nieuw shellscript (1).sh' genoemd worden, het tweede 'Nieuw "
"shellscript (2).sh' enzovoort.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Accent&ueren:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer de te gebruiken accentuering voor het sjabloon. Als 'Niets' is "
"gekozen, dan zal de eigenschap niet ingesteld worden.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "B&eschrijving:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> Deze tekst wordt bijvoorbeeld gebruikt als een contexthelp voor dit "
"sjabloon, bijvoorbeeld de hulpballon bij de menuoptie.</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt dit instellen als u uw sjabloon wilt delen met andere gebruikers.</p>"
"<p>de aangeraden vorm is zoals een e-mailadres: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Als u dit sjabloon wilt baseren op een bestaand bestand of sjabloon, "
"selecteer dan de passende optie hieronder.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Met een l&eeg document beginnen"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Gebruik een bestaand bestand:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Gebruik een bestaand sjabloon:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Sjabloonherkomst kiezen"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Sjablooneigenschappen bewerken"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies een locatie voor de sjabloon. Als u het opslaat in de sjablonenmap, dan "
"wordt deze automatisch toegevoegd aan het sjabloonmenu.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Sjablonenmap"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "&Bestandsnaam van sjabloon:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Aangepaste locatie:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Locatie kiezen"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>U kunt bepaalde tekenreeksen vervangen in de tekst met behulp van "
"sjabloonmacro's."
"<p>Als sommige van onderstaande gegevens niet juist zijn of ontbreken, bewerk "
"dan de gegevens in de KDE e-mailinformatie."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Volledige naam '%1' vervangen door de macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "E-mailadres '%1' vervangen door de macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatisch-vervangen-macro's"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Het sjabloon zal nu aangemaakt en opgeslagen worden op de gekozen locatie. "
"Plaats een dakje ('^') om de cursor te positioneren waar u het wenst te hebben "
"in bestanden die aan de hand van het sjabloon worden aangemaakt.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Sjabloon openen om te bewerken"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Sjabloon aanmaken"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Het bestand "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> bestaat al. Als u het niet wilt overschrijven, verander dan de "
"bestandsnaam van het sjabloon in iets anders."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fout bij het openen van bestand"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>. Het document zal niet aangemaakt worden</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Het opslaan van het sjabloon als '%1' is mislukt.\n"
"\n"
"Het sjabloon zal worden geopend zodat u het kunt opslaan vanuit de editor."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan is mislukt"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Uploaden..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Downloaden..."