You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kcalc.po

848 lines
17 KiB

# translation of kcalc.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations for KDE Utils, kcalc
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002.
# Harald Inge Børseth <haraldib@broadpark>, 2004.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
# Ole-Anders Andreassen <ole-anders.andreassen@sunndal.kommune.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<ole-anders.andreassen@sunndal.kommune.no>\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Knut Yrvin, Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Axel Bojer,Harald Inge "
"Børseth,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"number1@realityx.net,axelb@skolelinux.no,haraldib@broadpark.no,"
"project@nilsk.net"
#: kcalc.cpp:77
msgid "KDE Calculator"
msgstr "KDE Kalkulator"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Grunntall"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&ks"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Bytt til grunntall 16."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Des"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Bytt til grunntall 10."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Okt"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Bytt til grunntall 8."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Bytt til grunntall 2."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Vinkel"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Velg enhet for vinkelmålet"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianer"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Invers modus"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulus"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Heltallsdivisjon"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Invers"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Fakultet"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Tredje potens"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratrot"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Kubikkrot"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x i y'te potens"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x i 1/y'te potens"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "&Statistikk-knapper"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Vitenskaplige knapper"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Logikk-knapper"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "&Konstanter-knapper"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Vis alt"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Skjul alt"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Ganging"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Du har trykket på gange-knappen"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Deling"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Legge til"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Trekke fra"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Desimaltegn"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Du har trykket på desimaltegn-knappen"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Du har trykket på =-knappen"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Hent fra minnet"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Skriv viste data inn i minnet"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Trekk ut fra minne"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Minnelager"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Tøm minnet"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Du har trykket på ESC-knappen"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Slett alt"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Bytt fortegn"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bitvis OG"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitvis ELLER"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bitvis EKS-ELLER"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Ener-komplement"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Bit-flytt venstre"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Bit-flytt høyre"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Hyperbolsk modus"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arcsinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hyperbolsk sinus"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Invers hyperbolsk sinus"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arccosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hyperbolsk cosinus"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Invers hyperbolsk cosinus"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "tangens"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arctangens"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hyperbolsk tangens"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Invers hyperbolsk tangens"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Naturlig logaritme"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Eksponensialfunksjon"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritme med grunntall 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 i x'te potens"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Antall data satt inn"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Sum av alle dataelementer"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Sum av alle dataelementer i annen potens"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Eksempel standardavvik"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardavvik"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Skriv inn data"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Slett siste dataelement"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Slett lagrede data"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Konstanter"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Siste statistikk-oppføring slettet"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Statistikk-minnet er slettet"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "Velg skrifttype for skjermen"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Farger på knapper og skjerm"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Konstanter"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Skriv viste data inn i minnet"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Oppgi navn"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Velg fra lista"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nytt navn på konstanten"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nytt navn:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Eulers tall"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Det gylne snitt"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Lyshastigheten"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Plancks konstant"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Gravitasjonskonstanten"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Akselerasjon ved jordoverflaten"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Elementærladningen"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedans i vakuum"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Finstruktur-konstanten"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabiliteten i vakuum"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permittivitet i vakuum"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Boltzmanns konstant"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Atomær masseenhet"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Molar gasskonstant"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stefan-Boltzmanns konstant"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Avogadros tall"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetisme"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atom- og kjernefysikk"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodynamikk"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitasjon"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Feil ved stakkbehandling tom stakk"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Vis i farger"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Forgrunn:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrunn:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Knappefarger"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funksjoner:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&Heksadesimaltall:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Operasjoner:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Tall:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "St&atistikkfunksjoner:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Minne:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Sett opp konstanter"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Forhåndsvalgt"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Presisjon"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Velg antall &desimalplasser"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Desimaltegn"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "Høyeste &tillatte antall siffer:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Gi lyd ved feil"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Vis &resultat i vindus-tittel"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Gruppér sifre"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Skjermens forgrunnsfarge."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Skjermens bakgrunnsfarge."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Farge på tall-knappene."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Farge på funksjons-knappene."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Farge på statistikk-knappene."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Farge på hex-knappene."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Farge på minne-knappene."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Farge på operasjons-knappene."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Skrifttype for bruk på skjermen."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Høyeste tillatte antall siffer."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc kan regne med mange flere tall enn det er plass til på \n"
"\tskjemen. Denne innstillinga bestemmer det maksimale antall\n"
"\tsiffer som skal vises, før KCalc bytter til vitenskapelig visning.\n"
"\tEksempel på vitenskapelig visning: 2.3.4e12.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Antall faste desimalplasser."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Om faste desimalplasser skal brukes."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Om lyd ved feil skal gis."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Om resultatet skal vises i vindus-tittel."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Om sifre skal vises i grupper."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Om statistikk-knapper skal vises."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Velger om vitenskapelige funksjonstaster skal vises,\n"
"\t F.eks exp, log, sin, cos osv."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Om logikk-knapper skal vises."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Om konstant-knapper skal vises."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Navn på brukerens programmerbare konstanter."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Liste brukerprogrammerbare konstanter"