You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kig.po

4608 lines
128 KiB

# translation of kig.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2005.
# Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Et av de kraftigste verktøyene i Kig er menyene, som du kan \n"
"gå inn i ved å høyreklikke enten på et objekt eller et tomrom i \n"
"dokumentet. Du kan bruke dem til å sette navn på objektene, endre\n"
"deres farger og linjestiler, og mange andre interessante ting.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan konstruere nye punkter uten å bruke menyen eller verktøylinja, bare \n"
"trykk <em>midtre museknapp</em> et sted i dokumentet.</p>\n"
#: tips.cpp:18
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kan åpne flere filformater: sitt eget (<code>.kig</code>-filer),\n"
"<em>KGeo</em>-filer, <em>KSeg</em>-filer, og delvis <em>Dr. Geo</em> og <em>"
"Cabri&#8482;</em>-filer.</p>\n"
#: tips.cpp:25
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Kig har mer enn 40 objekter og 10 transformasjoner du kan konstruere og "
"bruke\n"
"i dokumentene dine: åpne <em>Objekter</em>-menyen for å se alle.</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
"from the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan bruke de valgte objektene til å begynne å konstruere et objekt \n"
"som trenger de valgte objektene som argumenter. Hvis du for eksempel\n"
"har to valgte punkter, kan du velge <em>Start->Sirkel ved tre punkter</em> fra\n"
"sprettoppmenyen for å begynne å konstruere en sirkel gjennom tre punkter.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kan skaffe seg flere objekter ved å bruke eksterne makroer. Du kan \n"
"finne noen interessante makroer på Kig-sida:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:46
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hvis du har mer enn ett objekt under musepekeren og du vil velge ett av "
"dem,\n"
"så kan du trykke <em>venstre museknapp</em> mens du holder nede \n"
"<em>Shift</em>-tasten, for å få opp en liste over objekter under musepekeren "
"som\n"
"du så kan velge i.</p>\n"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objekter"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Punkter"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Linjer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Sirkler && buer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Poly&goner"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektorer og linjestykker"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Kjegles&nitt && tredjegradskurver"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Flere kjeglesnitt"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Ku&biske polynomer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Vinkler"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Transformasjoner"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Differensialgeometri"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "T&ester"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Annet"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Typer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektorer og linjestykker"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Sirkler og buer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Kjeglesnitt"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Vinkler"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformasjoner"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Tester"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Andre objekter"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo-filter"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Gjeldende Dr.Geo-fil inneholder mer enn en figur.\n"
"Velg hvilken som skal importeres:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " piksler"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "Be&hold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutelinjer"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Vis akser"
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Vis ekstra ramme"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Rediger type"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
msgstr "Her kan du endre navn, beskrivelse og ikon for denne makrotypen."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Her kan du endre navnet på denne makrotypen."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
"will have no description."
msgstr ""
"Her kan du endre beskrivelse for denne makrotypen. Dette feltet er valgfritt, "
"så du kan la det stå tomt. Hvis du gjør det, så har makrotypen ingen "
"beskrivelse."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Bruk denne knappen til å endre ikon for denne makrotypen."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Angi ny makro"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Gitte objekter"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "Velg de «gitte» objektene for den nye makroen og trykk «Neste»."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Sluttobjekt"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Velg målobjektet/objektene for den nye makroen."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Oppgi et navn og en beskrivelse for den nye typen."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Bygg opp merkelapp"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Oppgi tekst for merkelapp"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Oppgi tekst for merkelappen her og trykk «Neste».\n"
"Hvis du vil vise variable deler, så sett inn %1, %2 osv. på passende steder "
"(f.eks. «Dette linjestykket er %1 enheter langt.»)."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Vis tekst i en ramme"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Velg argumenter"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
"done..."
msgstr ""
"Velg nå argumentet/argumentene du trenger. For hvert argument, trykk på "
"argumentet, velg et objekt og en egenskap i Kig-vinduet, og trykk Ferdig når du "
"er ferdig …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Behandle typer"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
"to files..."
msgstr ""
"Her kan du behandle typer, du kan fjerne dem, laste dem fra og lagre dem til "
"filer …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Velg typer her …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Dette er en liste over kjente makrotyper … du kan velge, redigere, slette, "
"eksportere og importere dem …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Rediger den valgte typen."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Slett alle de valgte typene i lista."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Eksporter alle de valgte typene til en fil."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Importer makroer som inneholdes i en eller flere filer."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nytt skript"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Velg argumentobjektet (om det er noe)\n"
"i Kig-vinduet og trykk «Neste»."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Oppgi kode"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Tast inn koden nå:"
#: rc.cpp:307
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Sirkel ved sentrum og linje"
#: rc.cpp:308
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "En sirkel konstruert ved sitt sentrum og en gitt linje som tangent"
#: rc.cpp:309
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Konstruer en sirkel som tangerer denne linja"
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Konstruer en sirkel med dette senteret"
#: rc.cpp:311
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Velg linja som skal være tangent til den nye sirkelen …"
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Velg sentrum for den nye sirkelen …"
#: rc.cpp:313
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Sirkel ved punkt og linjestykke (som diameter)"
#: rc.cpp:314
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr "En sirkel angitt ved sentrum og lengden av et linjestykke som diameter"
#: rc.cpp:316
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr ""
"Konstruer en sirkel med diameter gitt ved lengden av dette linjestykket"
#: rc.cpp:318
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr ""
"Velg linjestykket med den lengden som gir diameter i den nye sirkelen …"
#: rc.cpp:319
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Sirkel ved punkt og linjestykke (som radius)"
#: rc.cpp:320
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr "En sirkel angitt ved sentrum og lengden av et linjestykke som radius"
#: rc.cpp:322
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Konstruer en sirkel med radius gitt ved lengden av dette linjestykket"
#: rc.cpp:324
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Velg linjestykket med den lengden som gir radius i den nye sirkelen …"
#: rc.cpp:325
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Likesidet trekant"
#: rc.cpp:326
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Likesidet trekant med to gitte hjørner"
#: rc.cpp:327
msgid "Evolute"
msgstr "Evolute"
#: rc.cpp:328
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Evolute til en kurve"
#: rc.cpp:329
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Evolute til denne kurven"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
#: rc.cpp:335
msgid "Select the curve..."
msgstr "Velg kurven …"
#: rc.cpp:331
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Oskulerende sirkel"
#: rc.cpp:332
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Oskulerende sirkel til en kurve i et punkt"
#: rc.cpp:333
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Oskulerende sirkel til denne kurven"
#: rc.cpp:334
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Oskulerende sirkel i dette punktet"
#: rc.cpp:336
msgid "Select the point..."
msgstr "Velg punktet …"
#: rc.cpp:337
msgid "Segment Axis"
msgstr "Midtnormal"
#: rc.cpp:338
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Normalen på et linjestykke gjennom midtpunktet på linjestykket."
#: rc.cpp:339
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Konstruer midtnormalen på dette linjestykket"
#: rc.cpp:340
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Velg linjestykket du vil tegne midtnormalen på …"
#: rc.cpp:341
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: rc.cpp:342
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Kvadrat gitt to nærliggende hjørner"
#: rc.cpp:343
msgid "Vector Difference"
msgstr "Vektordifferanse"
#: rc.cpp:344
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Konstruer vektordifferansen mellom to gitte vektorer."
#: rc.cpp:345
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Konstruer differensen mellom denne vektoren og en annen."
#: rc.cpp:346
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Konstruer differensen mellom den andre vektoren og denne."
#: rc.cpp:347
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Konstruer vektordifferensen med start i dette punktet."
#: rc.cpp:348
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Velg den første av de to vektorene som inngår i differensen …"
#: rc.cpp:349
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Velg den andre av de to vektorene som inngår i differensen …"
#: rc.cpp:350
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Velg startpunktet der differensvektoren skal konstrueres …"
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "KDE Interactive Geometry"
msgstr "KDE Interaktiv geometri"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "© 20022005 Kig-utviklerne"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Opprinnelig forfatter, lenge vedlikeholder, utforming og massevis av kode."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Gjorde mye viktig arbeid over hele Kig, blant annet støtte for kjeglesnitt, "
"kubiske polynomer, transformasjoner og egenskapstester."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Faktisk vedlikeholder, importfilteret for Dr. Geo, punkt- og linjestiler, "
"oversettelser til italiensk, diverse saker her og der."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Hjalp mye med implementeringen av geometrisk sted, det er en del matematikk "
"involvert i å gjøre dette riktig, og Franco skrev de vanskeligste delene."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Den franske oversetteren, som også ga meg noen nyttige tilbakemeldinger, som "
"feilmeldinger og ønsker om utvidelser."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
"from."
msgstr ""
"Forfatter av KGeo, der jeg fikk inspirasjon, litt kildekode og det meste av "
"bildene."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
"the circle with three points given."
msgstr ""
"Domis bror, som han fikk til å skrive algoritmen for å beregne sentrum av en "
"sirkel med tre gitte punkter."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Sendte meg en rettelse for noen feil."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Ga meg god tilbakemelding på Kig, noen ønsker, oppryddinger og stilfikser, og "
"noen å prate med på irc :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Ansvarlig for det fine SVG-ikonet."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Ansvarlig for de nye objekthandlingsikonene."
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Dette er en XFig-fil, ikke en Cabri-figur."
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne Cabri-fila inneholder et «%1»-objekt, som Kig for tiden ikke støtter."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Velg en figur."
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Dr. Geo-fila «%1» er en makro-fil, så den inneholder ingen figurer."
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Det er ingen figurer i Dr. Geo-fila «%1»."
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Denne Dr. Geo-fila inneholder et «%1 %2»-objekt, som Kig for tiden ikke "
"støtter."
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Denne Dr. Geo-fila inneholder en skjæringstype, som Kig for tiden ikke støtter."
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Eksporter til bilde"
#: filters/exporter.cc:106
msgid "&Image..."
msgstr "B&ilde …"
#: filters/exporter.cc:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Eksporter som bilde"
#: filters/exporter.cc:126
msgid "Image Options"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: filters/exporter.cc:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Dette filformatet er ikke støttet."
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
"set correctly."
msgstr ""
"Fila «%1» kunne ikke åpnes. Se etter at filrettighetene er satt riktig."
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Noe gikk galt ved lagring til bildet «%1»"
#: filters/exporter.cc:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Eksporter til"
#: filters/exporter.cc:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Eksporter til &XFig-fil"
#: filters/exporter.cc:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig fil …"
#: filters/exporter.cc:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig-dokumenter (*.fig)"
#: filters/exporter.cc:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Eksporter som XFig-fil"
#: filters/filter.cc:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne fila «%1». Dette betyr trolig at den ikke finnes, eller at den "
"ikke kunne åpnes på grunn av rettighetene"
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "Det oppsto en feil under tolking av fila «%1». Den kan ikke åpnes."
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#: filters/filter.cc:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig kan ikke åpne fila «%1»."
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Ikke støttet"
#: filters/kseg-filter.cc:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Dette KSeg-dokumentet bruker en skalerende transformasjon, som Kig ikke kan "
"importere ennå."
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne KSeg-fila inneholder en fylt sirkel, som Kig for tiden ikke støtter."
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne KSeg-fila inneholder en buesektor, som Kig for tiden ikke støtter."
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Denne KSeg-fila inneholder et sirkelsegment, som Kig for tiden ikke støtter."
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Eksporter til &LaTeX …"
#: filters/latexexporter.cc:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&LaTeX …"
#: filters/latexexporter.cc:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|LaTeX-dokumenter (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Eksporter som LaTeX"
#: filters/latexexporter.cc:488
msgid "Latex Options"
msgstr "LaTex-innstillinger"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Denne fila ble laget med Kig versjon «%1», som denne versjonen ikke kan åpne."
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Denne fila ble laget av Kig versjon «%1».\n"
"Støtte for eldre Kig-formater (før 0.4) er tatt ut av Kig.\n"
"Du kan forsøke å åpne denne fila med en eldre Kig-versjon\n"
"(0.4 til 0.6), og så lagre den igjen, da blir den lagret i nytt format."
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Denne Kig-fila har et koordinatsystem som denne Kig-versjonen ikke støtter. \n"
"Det blir brukt et standard koordinatsystem i stedet."
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
"perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Denne Kig-fila bruker et objekt av type «%1», som denne Kig-versjonen ikke "
"støtter. Kanskje du har kompilert Kig uten støtte for denne objekttypen, eller "
"kanskje du bruker en eldre Kig-versjon."
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "&Eksporter til SVG …"
#: filters/svgexporter.cc:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG …"
#: filters/svgexporter.cc:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Eksporter som SVG"
#: filters/svgexporter.cc:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-innstillinger"
#: filters/svgexporter.cc:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Noe gikk galt ved lagring til SVG-fila «%1»"
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "Linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Et linjestykke konstruert ut fra start- og endepunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Linje gjennom to punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "En linje konstruert gjennom to punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Stråle"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "En stråle ved sitt startpunkt og et annet punkt et sted på den."
#: misc/builtin_stuff.cc:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Normal"
#: misc/builtin_stuff.cc:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"En linje konstruert gjennom et punkt, normalt på en annen linje eller "
"linjestykke."
#: misc/builtin_stuff.cc:89
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"En linje konstruert gjennom et punkt, og parallell med en annen linje eller "
"linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Sirkel ved sentrum og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "En sirkel konstruert ved sitt sentrum og et punkt på omkretsen"
#: misc/builtin_stuff.cc:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Sirkel ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "En sirkel konstruert gjennom tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Konstruer halveringslinja for denne vinkelen"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Velg vinkelen du vil halvere …"
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Vinkelens halveringslinje"
#: misc/builtin_stuff.cc:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Halveringslinja for en vinkel"
#: misc/builtin_stuff.cc:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Kjeglesnitt ved fem punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Et kjeglesnitt konstruert gjennom fem punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hyperbel ved asymptoter og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "En hyperbel med gitte asymptoter gjennom et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Ellipse ved brennpunkter og et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "En ellipse konstruert ved sine brennpunkter og et punkt på randen"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hyperbel ved brennpunkter og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "En hyperbel konstruert ved sine brennpunkter og et punkt på hyperbelen"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Kjeglesnitt ved styrelinje, brennpunkt og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Et kjeglesnitt med gitt styrelinje og brennpunkt, gjennom et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Loddrett parabel ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "En loddrett parabel konstruert gjennom tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Tredjegradskurve ved ni punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "En tredjegradskurve konstruert gjennom ni punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Pol"
#: misc/builtin_stuff.cc:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Polen til en linje med hensyn på et kjeglesnitt."
#: misc/builtin_stuff.cc:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Polaren til et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Polaren til et punkt med hensyn på et kjeglesnitt."
#: misc/builtin_stuff.cc:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Tredjegradskurve med knutepunkt ved seks punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "En tredjegradskurve med et knutepunkt i origo gjennom seks punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Tredjegradskurve med spiss ved fire punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "En tredjegradskurve med vannrett spiss i origo, gjennom fire punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Styrelinje til et kjeglesnitt"
#: misc/builtin_stuff.cc:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Styrelinja (direktrisen) til et kjeglesnitt."
#: misc/builtin_stuff.cc:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Vinkel ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "En vinkel angitt ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Likesidet hyperbel ved fire punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "En likesidet hyperbel konstruert gjennom fire punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Konstruer midtpunktet på dette linjestykket"
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Midtpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Midtpunktet på et linjestykke eller mellom to punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Konstruer en vektor av to gitte punkter."
#: misc/builtin_stuff.cc:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Vektorsum"
#: misc/builtin_stuff.cc:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Konstruer vektorsum av to gitte vektorer."
#: misc/builtin_stuff.cc:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Linje ved vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Konstruer en linje av en gitt vektor gjennom et gitt punkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Stråle ved vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Konstruer strålen med start i et gitt punkt, ved en gitt vektor."
#: misc/builtin_stuff.cc:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Bue ved tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Konstruer en bue gjennom tre gitte punkter."
#: misc/builtin_stuff.cc:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Sirkel ved sentrum, vinkel og punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "Konstruer en bue med gitt sentrum, vinkel og startpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabel ved styrelinje og brennpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "En parabel angitt ved sin styrelinje og brennpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:330
msgid "Translate"
msgstr "Forskyv"
#: misc/builtin_stuff.cc:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Et objekts forskyvning ved en vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Speil i punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Et objekt speilet i et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Speil i linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Et objekt speilet i en linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:354
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: misc/builtin_stuff.cc:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Et objekt rotert en vinkel om et punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:362
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: misc/builtin_stuff.cc:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Skaler et objekt over et punkt, med forhold gitt ved lengden av et linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Skaler over linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Et objekt skalert over en linje, med forhold gitt ved lengden av et linjestykke"
#: misc/builtin_stuff.cc:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Skala (forhold gitt ved to linjestykker)"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Skaler et objekt over et punkt, med forhold gitt ved lengden av to linjestykker"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Skaler over linje (med forhold gitt ved to linjestykker)"
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Et objekt skalert over en linje, med forhold gitt ved lengden av to "
"linjestykker"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Legg på formlikhet"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
"a center )"
msgstr ""
"Legg på en formlikhet til et objekt ( i rekkefølge en skalering og en rotasjon "
"om et senter)"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmonisk homologi"
#: misc/builtin_stuff.cc:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Den harmoniske homologien med et gitt senter og en gitt akse (dette er en "
"projektiv transformasjon)"
#: misc/builtin_stuff.cc:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Tegn projisert skygge"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Skyggen av et objekt med gitt lyskilde og projeksjonsplan (vist ved en linje)"
#: misc/builtin_stuff.cc:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Asymptoter til en hyperbel"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "De to asymptotene til en hyperbel."
#: misc/builtin_stuff.cc:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Trekant ved dens spisser"
#: misc/builtin_stuff.cc:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Konstruer en trekant gitt dens tre hjørner."
#: misc/builtin_stuff.cc:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konveks omskriving"
#: misc/builtin_stuff.cc:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Et polygon som konvekst omskriver et annet polygon"
#: misc/builtin_stuff.cc:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Parallell-test"
#: misc/builtin_stuff.cc:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Test om to gitte linjer er parallelle"
#: misc/builtin_stuff.cc:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Ortogonal test"
#: misc/builtin_stuff.cc:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Test om to gitte linjer er ortogonale"
#: misc/builtin_stuff.cc:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Linjetest"
#: misc/builtin_stuff.cc:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Test om tre gitte punkter ligger på en linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Inneholder-test"
#: misc/builtin_stuff.cc:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Test om en gitt kurve inneholder et gitt punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "I polygon-test"
#: misc/builtin_stuff.cc:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Test om et gitt polygon inneholder et gitt punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Konvekst polygon-test"
#: misc/builtin_stuff.cc:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Test om et gitt polygon er konvekst"
#: misc/builtin_stuff.cc:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Avstandstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
"another given point"
msgstr "Test om et gitt punkt har samme avstand fra to andre gitte punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Vektor likhetstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Test om to vektorer er like"
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python-skript"
#: misc/builtin_stuff.cc:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Bygg et nytt Python-skript."
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Grader"
#: misc/goniometry.cc:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Rad"
#: misc/goniometry.cc:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Grad"
#: misc/guiaction.cc:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Et normalt punkt, dvs. et som enten er uavhengig eller er koblet til en linje, "
"linjestykke, sirkel."
#: misc/guiaction.cc:129
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: misc/guiaction.cc:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Lag en tekst-merkelapp."
#: misc/guiaction.cc:180
msgid "Text Label"
msgstr "Tekst-merkelapp"
#: misc/guiaction.cc:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Konstruer et punkt ved koordinater"
#: misc/guiaction.cc:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Punkt ved koordinater"
#: misc/guiaction.cc:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Fast punkt"
#: misc/guiaction.cc:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Oppgi koordinatene for det nye punktet."
#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finnes fra før. Vil du skrive over den?"
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skrive over fil?"
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Sett vinkelstørrelse"
#: misc/kiginputdialog.cc:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Sett inn ny størrelse for denne vinkelen:"
#: misc/kiginputdialog.cc:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Bruk dette redigeringsfeltet til å endre størrelse på denne vinkelen."
#: misc/kiginputdialog.cc:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
"of this angle."
"<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
"converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Velg i denne lista den goniometriske enheten du vil bruke for å endre størrelse "
"på denne vinkelen."
"<br>\n"
"Hvis du bytter enhet, så vil verdien i redigeringsfeltet til venstre bli "
"omregnet til den nye valgte enheten."
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Klarte ikke åpne makro-fila «%1»"
#: misc/lists.cc:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig kan ikke åpne makro-fila «%1»."
#: misc/lists.cc:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
"new format."
msgstr ""
"Denne fila ble laget på en svært gammel versjon av Kig (før 0.4). Støtte for "
"dette formatet er tatt ut av nyere Kig-versjoner. Du kan forsøke å importere "
"denne makroen med en tidligere utgave av Kig (0.4 til 0.6) og så eksportere den "
"igjen i det nye formatet."
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Makro uten navn #%1"
#: misc/special_constructors.cc:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Radikallinjer for kjeglesnitt"
#: misc/special_constructors.cc:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Linjene konstruert gjennom skjæringspunktene mellom to kjeglesnitt. Dette er "
"også angitt for kjeglesnitt som ikke skjærer hverandre."
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Bevegelig punkt"
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
msgstr ""
"Velg det bevegelige punktet, som vil bli flyttet rundt mens det geometriske "
"stedet tegnes …"
#: misc/special_constructors.cc:158
msgid "Following Point"
msgstr "Følgepunkt"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
msgstr "Velg følgepunktet, som det geometriske stedet vil bli tegnet gjennom …"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "Locus"
msgstr "Geometrisk sted"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "A locus"
msgstr "A-locus"
#: misc/special_constructors.cc:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Avhengig punkt"
#: misc/special_constructors.cc:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Polygon ved dets hjørner"
#: misc/special_constructors.cc:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Konstruer et polygon ved å angi dets hjørner"
#: misc/special_constructors.cc:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"… med dette hjørnet (trykk på første hjørne for å avslutte konstruksjonen)"
#: misc/special_constructors.cc:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Konstruer et polygon med dette hjørnet"
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Velg et punkt som er hjørne i det nye polygonet …"
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: misc/special_constructors.cc:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Konstruer hjørnene i dette polygonet …"
#: misc/special_constructors.cc:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Hjørner i et polygon"
#: misc/special_constructors.cc:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Hjørnene til et polygon."
#: misc/special_constructors.cc:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Konstruer kantene til dette polygonet …"
#: misc/special_constructors.cc:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Kanter til et polygon"
#: misc/special_constructors.cc:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Kantene til et polygon."
#: misc/special_constructors.cc:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Regulært polygon med gitt sentrum"
#: misc/special_constructors.cc:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Konstruer et regulært polygon med et gitt senter og hjørne"
#: misc/special_constructors.cc:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Konstruer et regulært polygon med dette senteret"
#: misc/special_constructors.cc:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Konstruer et regulært polygon med dette hjørnet"
#: misc/special_constructors.cc:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Juster antall kanter (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Juster antall kanter (%1)"
#: misc/special_constructors.cc:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Velg sentrum for det nye polygonet …"
#: misc/special_constructors.cc:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Velg et hjørne linje på det nye polygonet …"
#: misc/special_constructors.cc:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Flytt pekeren for å få det antall kanter du vil ha …"
#: misc/special_constructors.cc:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Konstruer radikallinjene for denne sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Konstruer radikallinjene for dette kjeglesnittet"
#: misc/special_constructors.cc:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Generisk affinitet"
#: misc/special_constructors.cc:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Den enentydige affiniteten som avbilder 3 gitte punkter (eller en trekant) på 3 "
"andre gitte punkter (eller en trekant)"
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Generisk projektiv transformasjon"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
"onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Den enentydige projektive transformasjonen som avbilder 4 gitte punkter (eller "
"en firkant) på 4 andre gitte punkter (eller en firkant)"
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Invertering av punkt, linje eller sirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Den inverse av et punkt, linje eller en sirkel med hensyn på en sirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Måltransport"
#: misc/special_constructors.cc:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr ""
"Transporter målet av et linjestykke eller bue over en linje eller sirkel."
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Linjestykke som skal transporteres"
#: misc/special_constructors.cc:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Bue som skal transporteres"
#: misc/special_constructors.cc:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Transporter et mål på denne linja"
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Transporter et mål på denne sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Start transport fra dette punktet på sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Start transport fra dette punktet på linja"
#: misc/special_constructors.cc:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Start transport fra dette punktet på kurven"
#: misc/special_constructors.cc:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Skjær"
#: misc/special_constructors.cc:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Skjæringen mellom to objekter"
#: misc/special_constructors.cc:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Skjær denne sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Skjær dette kjeglesnittet"
#: misc/special_constructors.cc:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Skjær denne linja"
#: misc/special_constructors.cc:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Skjær denne tredjegradskurven"
#: misc/special_constructors.cc:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Skjær denne buen"
#: misc/special_constructors.cc:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Skjær dette polygonet"
#: misc/special_constructors.cc:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "med denne sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "med dette kjeglesnittet"
#: misc/special_constructors.cc:1354
msgid "with this Line"
msgstr "med denne linja"
#: misc/special_constructors.cc:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "med denne tredjegradskurven"
#: misc/special_constructors.cc:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "med denne buen"
#: misc/special_constructors.cc:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "med dette polygonet"
#: misc/special_constructors.cc:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og et annet punkt"
#: misc/special_constructors.cc:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Velg det første av de to punktene der du vil konstruere midtpunktet …"
#: misc/special_constructors.cc:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og et annet"
#: misc/special_constructors.cc:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Velg det andre av de to punktene der du vil konstruere midtpunktet …"
#: misc/special_constructors.cc:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Velg det første objektet som skal skjære …"
#: misc/special_constructors.cc:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Velg det andre objektet som skal skjære …"
#: misc/special_constructors.cc:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#: misc/special_constructors.cc:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Linja som tangerer en kurve"
#: misc/special_constructors.cc:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Tangent til denne sirkelen"
#: misc/special_constructors.cc:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Tangent til dette kjeglesnittet"
#: misc/special_constructors.cc:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Tangent til denne buen"
#: misc/special_constructors.cc:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Tangent til denne tredjegradskurven"
#: misc/special_constructors.cc:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Tangent til denne kurven"
#: misc/special_constructors.cc:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Tangent i dette punktet"
#: misc/special_constructors.cc:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Krumningssenter"
#: misc/special_constructors.cc:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Senteret for oskulerende sirkel til en kurve"
#: misc/special_constructors.cc:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Krumningssenter til dette kjeglesnittet"
#: misc/special_constructors.cc:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Krumningssentter til denne tredjegradskurven"
#: misc/special_constructors.cc:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Krumningssenter til denne kurven"
#: misc/special_constructors.cc:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Krumningssenter ved dette punktet"
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
msgid "Which object?"
msgstr "Hvilket objekt?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
"want to attach it to..."
msgstr ""
"Trykk på stedet der du vil plassere det nye punktet, eller kurven du vil feste "
"det til …"
#: modes/construct_mode.cc:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Velg nå plassering for resultat-merkelappen."
#: modes/edittype.cc:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Makronavnet kan ikke være tomt."
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<navnløst objekt>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
"remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Du har ennå ikke valgt verdier for '%n' deler i teksten. Ta bort disse eller "
"velg nok argumenter."
#: modes/label.cc:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argument %1"
#: modes/label.cc:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Velger argument %1"
#: modes/label.cc:518
msgid "Change Label"
msgstr "Endre merkelapp"
#: modes/macro.cc:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Et av resultatobjektene du valgte kan ikke beregnes ut fra de gitte objektene, "
"derfor kan Kig ikke beregne denne makroen. Trykk Tilbake og konstruer objektene "
"i riktig rekkefølge …"
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
" Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Et av de gitte objektene brukes ikke i beregningen av de objektene som er "
"resultater. Dette betyr trolig at du prøver å få Kig til å gjøre noe som er "
"umulig. Sjekk makroen og forsøk igjen."
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Flytt %1 objekter"
#: modes/moving.cc:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Omdefiner punkt"
#: modes/popup.cc:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig-dokument"
#: modes/popup.cc:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 objekter"
#: modes/popup.cc:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformer"
#: modes/popup.cc:277
msgid "T&est"
msgstr "T&est"
#: modes/popup.cc:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "Konst&ruer"
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Legg til te&kstmerkelapp"
#: modes/popup.cc:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Sett &farge"
#: modes/popup.cc:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Oppgi bredde på &pennen"
#: modes/popup.cc:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Sett st&il"
#: modes/popup.cc:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Sett koordinats&ystem"
#: modes/popup.cc:393
msgid "&Hide"
msgstr "Sk&jul"
#: modes/popup.cc:397
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: modes/popup.cc:401
msgid "&Move"
msgstr "F&lytt"
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Selvvalgt farge"
#: modes/popup.cc:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Sett &navn …"
#: modes/popup.cc:506
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Sett objektnavn"
#: modes/popup.cc:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Angi navn på dette objektet:"
#: modes/popup.cc:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Endre objektfarge"
#: modes/popup.cc:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Endre objektbredde"
#: modes/popup.cc:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Endre punktstil"
#: modes/popup.cc:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Endre objektstil"
#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Vis &alle"
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Rediger skript …"
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Konstruer en vinkel gjennom dette punktet"
#: objects/angle_type.cc:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Velg et punkt som vinkelens første ben skal gå gjennom …"
#: objects/angle_type.cc:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Konstruer en vinkel ved dette punktet"
#: objects/angle_type.cc:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Velg toppunkt for vinkelen …"
#: objects/angle_type.cc:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Velg et punkt som vinkelens andre ben skal gå gjennom …"
#: objects/angle_type.cc:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Sett &størrelse"
#: objects/angle_type.cc:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Endre vinkelstørrelse"
#: objects/arc_type.cc:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Konstruer en bue som begynner i dette punktet"
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Velg startpunkt for den nye buen …"
#: objects/arc_type.cc:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Konstruer en bue gjennom dette punktet"
#: objects/arc_type.cc:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Velg et punkt på den nye buen …"
#: objects/arc_type.cc:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Konstruer en bue som slutter i dette punktet"
#: objects/arc_type.cc:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Velg endepunkt for den nye buen …"
#: objects/arc_type.cc:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Konstruer en bue med dette senteret"
#: objects/arc_type.cc:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Velg sentrum for den nye buen …"
#: objects/arc_type.cc:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Konstruer en bue med denne vinkelen"
#: objects/arc_type.cc:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Velg vinkel for den nye buen …"
#: objects/bogus_imp.cc:338
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Velg et punkt på kurven …"
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
msgid "Surface"
msgstr "Flate"
#: objects/circle_imp.cc:146
msgid "Circumference"
msgstr "Omkrets"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Utvidet Kartesisk likning"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Kartesisk likning"
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polar-likning"
#: objects/circle_imp.cc:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [sentrert ved %2]"
#: objects/circle_imp.cc:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cc:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x %1 )² + ( y %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cc:326
msgid "circle"
msgstr "sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Velg denne sirkelen"
#: objects/circle_imp.cc:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Velg sirkel %1"
#: objects/circle_imp.cc:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Fjern en sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Legg til en sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Flytt en sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Fest til denne sirkelen"
#: objects/circle_imp.cc:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Vis en sirkel"
#: objects/circle_imp.cc:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Skjul en sirkel"
#: objects/circle_type.cc:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Konstruer en sirkel gjennom dette punktet"
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Velg et punkt på den nye sirkelen …"
#: objects/conic_imp.cc:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Kjeglesnitt-type"
#: objects/conic_imp.cc:82
msgid "First Focus"
msgstr "Første brennpunkt"
#: objects/conic_imp.cc:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Andre brennpunkt"
#: objects/conic_imp.cc:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: objects/conic_imp.cc:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hyperbel"
#: objects/conic_imp.cc:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabel"
#: objects/conic_imp.cc:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cc:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [sentrert ved %4]"
#: objects/conic_imp.cc:317
msgid "conic"
msgstr "kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Velg dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_imp.cc:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Velg kjeglesnitt %1"
#: objects/conic_imp.cc:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Fjern et kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Legg til et kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Flytt et kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Fest til dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_imp.cc:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Vis et kjeglesnitt"
#: objects/conic_imp.cc:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Skjul et kjeglesnitt"
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
#: objects/conic_types.cc:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Konstruer et kjeglesnitt gjennom dette punktet"
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
#: objects/conic_types.cc:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Velg et punkt på det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Konstruer et kjeglesnitt med denne asymptoten"
#: objects/conic_types.cc:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Velg den første asymptoten til det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Velg den andre asymptoten til det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Konstruer en ellipse med dette brennpunktet"
#: objects/conic_types.cc:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Velg første brennpunkt for den nye ellipsen …"
#: objects/conic_types.cc:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Velg andre brennpunkt for den nye ellipsen …"
#: objects/conic_types.cc:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Konstruer en ellipse gjennom dette punktet"
#: objects/conic_types.cc:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Velg et punkt på den nye ellipsen …"
#: objects/conic_types.cc:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Konstruer en hyperbel med dette brennpunktet"
#: objects/conic_types.cc:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Velg første brennpunkt i den nye hyperbelen …"
#: objects/conic_types.cc:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Velg andre brennpunkt i den nye hyperbelen …"
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Konstruer en hyperbel gjennom dette punktet"
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
#: objects/conic_types.cc:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Velg et punkt som den nye hyperbelen skal gå gjennom …"
#: objects/conic_types.cc:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Konstruer et kjeglesnitt med denne linja som styrelinje"
#: objects/conic_types.cc:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Konstruer styrelinja for det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Konstruer et kjeglesnitt med dette punktet som brennpunkt"
#: objects/conic_types.cc:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Velg brennpunkt for det nye kjeglesnittet …"
#: objects/conic_types.cc:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Konstruer en parabel gjennom dette punktet"
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
#: objects/conic_types.cc:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Velg et punkt som den nye parabelen skal gå gjennom …"
#: objects/conic_types.cc:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Konstruer en pol mhp. dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "Velg kjeglesnittet du skal konstruere en pol til …"
#: objects/conic_types.cc:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Konstruer polen til denne linja"
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Velg linja du skal konstruere polen til …"
#: objects/conic_types.cc:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Konstruer polaren mhp. dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_types.cc:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Konstruer polaren til dette punktet"
#: objects/conic_types.cc:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Konstruer styrelinja for dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_types.cc:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Velg kjeglesnitt du skal konstruere styrelinje til …"
#: objects/conic_types.cc:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Konstruer en parabel med denne styrelinja"
#: objects/conic_types.cc:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Velg styrelinje for den nye parabelen …"
#: objects/conic_types.cc:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Konstruer en parabel med dette brennpunktet"
#: objects/conic_types.cc:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Velg brennpunkt for den nye parabelen …"
#: objects/conic_types.cc:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Konstruer asymptotene til dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_types.cc:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Velg kjeglesnittet du skal konstruere asymptotene til …"
#: objects/conic_types.cc:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Konstruer radikallinjene til dette kjeglesnittet"
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Velg det første av to kjeglesnitt du skal konstruere radikallinja til …"
#: objects/conic_types.cc:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr "Velg det andre av to kjeglesnitt du skal konstruere radikallinja til …"
#: objects/conic_types.cc:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Bytt radikallinjer"
#: objects/cubic_imp.cc:353
msgid "cubic curve"
msgstr "tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Velg denne tredjegradskurven"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Velg tredjegradskurven %1"
#: objects/cubic_imp.cc:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Fjern en tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Legg til en tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Flytt en tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Fest til denne tredjegradskurven"
#: objects/cubic_imp.cc:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Vis en tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Skjul en tredjegradskurve"
#: objects/cubic_imp.cc:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cc:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cc:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Konstruer en tredjegradskurve gjennom dette punktet"
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Velg et punkt den nye tredjegradskurven skal gå gjennom …"
#: objects/curve_imp.cc:25
msgid "curve"
msgstr "kurve"
#: objects/curve_imp.cc:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Velg denne kurven"
#: objects/curve_imp.cc:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Velg kurven %1"
#: objects/curve_imp.cc:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Fjern en kurve"
#: objects/curve_imp.cc:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Legg til en kurve"
#: objects/curve_imp.cc:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Flytt en kurve"
#: objects/curve_imp.cc:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Fest til denne kurven"
#: objects/curve_imp.cc:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Vis en kurve"
#: objects/curve_imp.cc:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Skjul en kurve"
#: objects/intersection_types.cc:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Skjær med denne linja"
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Skjær med dette kjeglesnittet"
#: objects/intersection_types.cc:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Skjæringspunkt allerede beregnet"
#: objects/intersection_types.cc:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Skjær med denne tredjegradskurven"
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Skjær med denne sirkelen"
#: objects/intersection_types.cc:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Skjær med denne buen"
#: objects/inversion_type.cc:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Inverter med hensyn på denne sirkelen"
#: objects/inversion_type.cc:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Velg sirkelen det skal inverteres mot …"
#: objects/inversion_type.cc:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Beregn det inverse til dette punktet"
#: objects/inversion_type.cc:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Velg punktet som skal inverteres …"
#: objects/inversion_type.cc:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Beregn den inverse til denne linja"
#: objects/inversion_type.cc:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Velg linja som skal inverteres …"
#: objects/inversion_type.cc:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Beregn det inverse til dette linjestykket"
#: objects/inversion_type.cc:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Velg linjestykket som skal inverteres …"
#: objects/inversion_type.cc:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Beregn den inverse av denne sirkelen"
#: objects/inversion_type.cc:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Velg sirkelen som skal inverteres …"
#: objects/inversion_type.cc:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Beregn den inverse av denne sirkelbuen"
#: objects/inversion_type.cc:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Velg sirkelbuen som skal inverteres …"
#: objects/line_imp.cc:96
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#: objects/line_imp.cc:97
msgid "Equation"
msgstr "Likning"
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
msgid "First End Point"
msgstr "Første endepunkt"
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Andre endepunkt"
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
msgid "line"
msgstr "linje"
#: objects/line_imp.cc:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Velg en linje"
#: objects/line_imp.cc:449
msgid "Select this line"
msgstr "Velg denne linja"
#: objects/line_imp.cc:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Velg linja %1"
#: objects/line_imp.cc:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Fjerne en linje"
#: objects/line_imp.cc:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Legg til en linje"
#: objects/line_imp.cc:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Flytt en linje"
#: objects/line_imp.cc:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Fest til denne linja"
#: objects/line_imp.cc:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Vis en linje"
#: objects/line_imp.cc:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Skjul en linje"
#: objects/line_imp.cc:465
msgid "segment"
msgstr "linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Velg dette linjestykket"
#: objects/line_imp.cc:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Velg linjestykke %1"
#: objects/line_imp.cc:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Fjern et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Legg til et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Flytt et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Fest til dette linjestykket"
#: objects/line_imp.cc:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Vis et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Skjul et linjestykke"
#: objects/line_imp.cc:482
msgid "half-line"
msgstr "stråle"
#: objects/line_imp.cc:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Velg denne strålen"
#: objects/line_imp.cc:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Velg stråle %1"
#: objects/line_imp.cc:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Fjern en stråle"
#: objects/line_imp.cc:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Legg til en stråle"
#: objects/line_imp.cc:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Flytt en stråle"
#: objects/line_imp.cc:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Fest til denne strålen"
#: objects/line_imp.cc:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Vis en stråle"
#: objects/line_imp.cc:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Legg til en stråle"
#: objects/line_type.cc:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Konstruer et linjestykke som begynner i dette punktet"
#: objects/line_type.cc:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Velg startpunkt på det nye linjestykket …"
#: objects/line_type.cc:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Konstruer et linjestykke til dette punktet"
#: objects/line_type.cc:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Velg endepunktet på det nye linjestykket …"
#: objects/line_type.cc:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Konstruer en linje gjennom dette punktet"
#: objects/line_type.cc:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Velg et punkt linja skaal gå gjennom …"
#: objects/line_type.cc:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Velg et annet punkt som linja skal gå gjennom …"
#: objects/line_type.cc:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Konstruer en stråle som begynner i dette punktet"
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Velg startpunkt på den nye strålen …"
#: objects/line_type.cc:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Konstruer en stråle gjennom dette punktet"
#: objects/line_type.cc:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Velg et punkt som strålen skal gå gjennom …"
#: objects/line_type.cc:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Konstruer en parallell til denne linja"
#: objects/line_type.cc:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Velg en linje parallell til den nye linja …"
#: objects/line_type.cc:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Konstruer parallellen gjennom dette punktet"
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Velg et punkt den nye linja skal gå gjennom …"
#: objects/line_type.cc:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Konstruer en normal til denne linja"
#: objects/line_type.cc:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Velg en linje normal til den nye linja …"
#: objects/line_type.cc:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Konstruer en normal gjennom dette punktet"
#: objects/line_type.cc:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Oppgi &lengde …"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Oppgi linjestykkets lengde"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Velg ny lengde: "
#: objects/line_type.cc:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Endre størrelse på linjestykke"
#: objects/line_type.cc:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Konstruer en linje langs denne vektoren"
#: objects/line_type.cc:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Velg en vektor i retningen til den nye linja …"
#: objects/line_type.cc:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Konstruer en stråle langs denne vektoren"
#: objects/line_type.cc:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Velg en vektor i retningen til den nye strålen …"
#: objects/locus_imp.cc:357
msgid "locus"
msgstr "geometrisk sted"
#: objects/locus_imp.cc:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Velg dette geom. sted"
#: objects/locus_imp.cc:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Velg geom. sted %1"
#: objects/locus_imp.cc:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Fjern et geometrisk sted"
#: objects/locus_imp.cc:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Legg til et geometrisk sted"
#: objects/locus_imp.cc:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Flytt et geometrisk sted"
#: objects/locus_imp.cc:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Fest til dette geometriske stedet"
#: objects/locus_imp.cc:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Vis et geometrisk sted"
#: objects/locus_imp.cc:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Skjul et geometrisk sted"
#: objects/object_imp.cc:54
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttype"
#: objects/object_imp.cc:266
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: objects/object_imp.cc:267
msgid "Select this object"
msgstr "Velg dette objektet"
#: objects/object_imp.cc:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Velg objekt %1"
#: objects/object_imp.cc:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Fjern et objekt"
#: objects/object_imp.cc:270
msgid "Add an object"
msgstr "Legg til et objekt"
#: objects/object_imp.cc:271
msgid "Move an object"
msgstr "Flytt et objekt"
#: objects/object_imp.cc:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Fest til dette objektet"
#: objects/object_imp.cc:273
msgid "Show an object"
msgstr "Vis et objekt"
#: objects/object_imp.cc:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Skjul et objekt"
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Vinkel i radianer"
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Vinkel i grader"
#: objects/other_imp.cc:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Midtpunkt"
#: objects/other_imp.cc:214
msgid "X length"
msgstr "X-lengde"
#: objects/other_imp.cc:215
msgid "Y length"
msgstr "Y-lengde"
#: objects/other_imp.cc:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Motsatt vektor"
#: objects/other_imp.cc:369
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: objects/other_imp.cc:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Sektor-flate"
#: objects/other_imp.cc:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Buelengde"
#: objects/other_imp.cc:557
msgid "angle"
msgstr "vinkel"
#: objects/other_imp.cc:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Velg denne vinkelen"
#: objects/other_imp.cc:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Velg vinkel %1"
#: objects/other_imp.cc:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Fjern en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Legg til en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Flytt en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Fest til denne vinkelen"
#: objects/other_imp.cc:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Vis en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Skjul en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:573
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: objects/other_imp.cc:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Velg denne vektoren"
#: objects/other_imp.cc:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Velg vektor %1"
#: objects/other_imp.cc:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Fjern en vektor"
#: objects/other_imp.cc:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Legg til en vektor"
#: objects/other_imp.cc:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Flytt en vektor"
#: objects/other_imp.cc:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Fest til denne vektoren"
#: objects/other_imp.cc:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Vis en vektor"
#: objects/other_imp.cc:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Skjull en vektor"
#: objects/other_imp.cc:589
msgid "arc"
msgstr "bue"
#: objects/other_imp.cc:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Velg denne buen"
#: objects/other_imp.cc:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Velg bue %1"
#: objects/other_imp.cc:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Fjern en bue"
#: objects/other_imp.cc:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Legg til en bue"
#: objects/other_imp.cc:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Flytt en bue"
#: objects/other_imp.cc:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Fest til denne buen"
#: objects/other_imp.cc:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Vis en bue"
#: objects/other_imp.cc:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Skjul en bue"
#: objects/point_imp.cc:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
#: objects/point_imp.cc:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: objects/point_imp.cc:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: objects/point_imp.cc:163
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: objects/point_imp.cc:164
msgid "Select this point"
msgstr "Velg dette punktet"
#: objects/point_imp.cc:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Velg punkt %1"
#: objects/point_imp.cc:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Fjern et punkt"
#: objects/point_imp.cc:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Legg til et punkt"
#: objects/point_imp.cc:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Flytt et punkt"
#: objects/point_imp.cc:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Fest i dette punktet"
#: objects/point_imp.cc:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Vis et punkt"
#: objects/point_imp.cc:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Skjul et punkt"
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og et annet punkt"
#: objects/point_type.cc:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Velg det første punktet av de to der du skal konstruere midtpunktet …"
#: objects/point_type.cc:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Velg det andre punktet av de to der du skal konstruere midtpunktet …"
#: objects/point_type.cc:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Sett &koordinat …"
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
msgid "Redefine"
msgstr "Omdefiner"
#: objects/point_type.cc:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Sett &parameter …"
#: objects/point_type.cc:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Sett koordinat"
#: objects/point_type.cc:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Oppgi ny koordinat."
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Sett punkt-parameter"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Velg ny parameter: "
#: objects/point_type.cc:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Endre parameter til punkt med føring"
#: objects/point_type.cc:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Velg sirkelen som et mål skal transporteres på …"
#: objects/point_type.cc:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Velg et punkt på sirkelen …"
#: objects/point_type.cc:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Velg linjestykket som skal transporteres på sirkelen …"
#: objects/polygon_imp.cc:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Antall kanter"
#: objects/polygon_imp.cc:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Omkrets"
#: objects/polygon_imp.cc:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Tyngdepunkt for hjørnene"
#: objects/polygon_imp.cc:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Vindingstall"
#: objects/polygon_imp.cc:342
msgid "polygon"
msgstr "polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Velg dette polygonet"
#: objects/polygon_imp.cc:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Velg polygon %1"
#: objects/polygon_imp.cc:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Fjern et polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Legg til et polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Flytt et polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Fest til dette polygonet"
#: objects/polygon_imp.cc:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Vis et polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Skjul et polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:360
msgid "triangle"
msgstr "trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Velg denne trekanten"
#: objects/polygon_imp.cc:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Velg trekant %1"
#: objects/polygon_imp.cc:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Fjern en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Legg til en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Flytt en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Fest til denne trekanten"
#: objects/polygon_imp.cc:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Vis en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Skjul en trekant"
#: objects/polygon_imp.cc:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Velg denne firkanten"
#: objects/polygon_imp.cc:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Velg firkanten %1"
#: objects/polygon_imp.cc:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Fjern en firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Legg til en firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Flytt en firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Fest til denne firkanten"
#: objects/polygon_imp.cc:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Vis en firkant"
#: objects/polygon_imp.cc:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Skjul en firkant"
#: objects/polygon_type.cc:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Konstruer en trekant med dette hjørnet"
#: objects/polygon_type.cc:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Velg et punkt som er et hjørne i den nye trekanten …"
#: objects/polygon_type.cc:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Skjær dette polygonet med en linje"
#: objects/polygon_type.cc:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Velg polygonet som skal skjæres med en linje …"
#: objects/polygon_type.cc:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Konstruer hjørnene til dette polygonet"
#: objects/polygon_type.cc:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Velg polygonet du skal konstruere hjørnene til …"
#: objects/polygon_type.cc:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Konstruer kantene til dette polygonet"
#: objects/polygon_type.cc:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Velg polygonet du skal konstruere kantene til …"
#: objects/polygon_type.cc:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Konstruer konveks omskriving til dette polygonet"
#: objects/polygon_type.cc:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Velg polygonet du skal konstruere omskrivingen til …"
#: objects/special_calcers.cc:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Projiser dette punktet på sirkelen"
#: objects/tangent_type.cc:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Velg punktet tangenten skal gå gjennom …"
#: objects/tests_type.cc:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Er denne linja parallell?"
#: objects/tests_type.cc:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Velg den ene av to muligens parallelle linjer …"
#: objects/tests_type.cc:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Parallell til denne linja?"
#: objects/tests_type.cc:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Velg den andre av to muligens parallelle linjer …"
#: objects/tests_type.cc:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Disse linjene er parallelle."
#: objects/tests_type.cc:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Disse linjene er ikke parallelle."
#: objects/tests_type.cc:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Er denne linja ortogonal?"
#: objects/tests_type.cc:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Velg den ene av to muligens ortogonale linjer …"
#: objects/tests_type.cc:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Ortogonal til denne linja?"
#: objects/tests_type.cc:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Velg den andre av to muligens ortogonale linjer …"
#: objects/tests_type.cc:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Disse linjene er ortogonale."
#: objects/tests_type.cc:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Disse linjene er ikke ortogonale."
#: objects/tests_type.cc:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Se om dette punktet ligger på en linje"
#: objects/tests_type.cc:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Velg det første av tre punkter muligens på en linje …"
#: objects/tests_type.cc:120
msgid "and this second point"
msgstr "gjennom dette andre punktet"
#: objects/tests_type.cc:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Velg det andre av tre punkter muligens på en linje …"
#: objects/tests_type.cc:122
msgid "with this third point"
msgstr "og dette tredje punktet"
#: objects/tests_type.cc:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Velg det siste av tre punkter muligens på en linje …"
#: objects/tests_type.cc:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Disse punktene ligger på en linje."
#: objects/tests_type.cc:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Disse punktene ligger ikke på en linje."
#: objects/tests_type.cc:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Se etter om dette punktet ligger på en kurve"
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Velg det punktet du vil prøve …"
#: objects/tests_type.cc:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Se etter om punktet er på denne kurven"
#: objects/tests_type.cc:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Velg kurven som punktet kanskje ligger på …"
#: objects/tests_type.cc:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Denne kurven inneholder punktet."
#: objects/tests_type.cc:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Denne kurven inneholder ikke punktet."
#: objects/tests_type.cc:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Se etter om dette punktet ligger i et polygon"
#: objects/tests_type.cc:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Se etter om punktet er i dette polygonet"
#: objects/tests_type.cc:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Velg polygonet som punktet kanskje ligger i …"
#: objects/tests_type.cc:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Dette polygonet inneholder punktet."
#: objects/tests_type.cc:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Dette polygonet inneholder ikke punktet."
#: objects/tests_type.cc:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Se etter om dette polygonet er konvekst"
#: objects/tests_type.cc:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Velg det polygonet du vil prøve …"
#: objects/tests_type.cc:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Dette polygonet er konvekst."
#: objects/tests_type.cc:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Dette polygonet er ikke konvekst."
#: objects/tests_type.cc:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Se om dette punktet har samme avstand"
#: objects/tests_type.cc:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Velg punktet som kanskje har samme avstand fra to andre punkter …"
#: objects/tests_type.cc:301
msgid "from this point"
msgstr "fra dette punktet"
#: objects/tests_type.cc:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Velg det første av de to andre punktene …"
#: objects/tests_type.cc:303
msgid "and from this second point"
msgstr "og fra dette andre punktet"
#: objects/tests_type.cc:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Velg det andre av de to andre punktene …"
#: objects/tests_type.cc:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "De to avstandene et like."
#: objects/tests_type.cc:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "De to avstandene er ikke like."
#: objects/tests_type.cc:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Se om denne vektoren er lik en annen vektor"
#: objects/tests_type.cc:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Velg den ene av to muligens like vektorer …"
#: objects/tests_type.cc:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Se etter om denne vektoren er lik den andre vektoren"
#: objects/tests_type.cc:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Velg den andre av to muligens like vektorer …"
#: objects/tests_type.cc:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "De to vektorene er den samme."
#: objects/tests_type.cc:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "De to vektorene er ikke den samme."
#: objects/text_imp.cc:84
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: objects/text_imp.cc:147
msgid "label"
msgstr "merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:148
msgid "Select this label"
msgstr "Velg denne merkelappen"
#: objects/text_imp.cc:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Velg merkelappen %1"
#: objects/text_imp.cc:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Fjern en merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Legg til en merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Flytt en merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Fest til denne merkelappen"
#: objects/text_imp.cc:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Vis en merkelapp"
#: objects/text_imp.cc:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Skjul en merkelapp"
#: objects/text_type.cc:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopier tekst"
#: objects/text_type.cc:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "S&lå ramme av/på"
#: objects/text_type.cc:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Omdefiner …"
#: objects/text_type.cc:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Slå merkelappramme av eller på"
#: objects/transform_types.cc:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Forskyv dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Velg objektet som skal forskyves …"
#: objects/transform_types.cc:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Forskyv med denne vektoren"
#: objects/transform_types.cc:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Velg forskyvningsvektoren …"
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Speil dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Velg objektet som skal speiles …"
#: objects/transform_types.cc:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Speil i dette punktet"
#: objects/transform_types.cc:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Velg punktet det skal speiles i …"
#: objects/transform_types.cc:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Speil i denne linja"
#: objects/transform_types.cc:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Velg linja det skal speiles i …"
#: objects/transform_types.cc:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Roter dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Velg objektet som skal roteres …"
#: objects/transform_types.cc:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Roter om dette punktet"
#: objects/transform_types.cc:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Velg sentrum for rotasjonen …"
#: objects/transform_types.cc:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Roter denne vinkelen"
#: objects/transform_types.cc:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Velg vinkelen det skal roteres …"
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Skaler dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Velg objektet som skal skaleres …"
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Skaler med dette senteret"
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Velg sentrum for skaleringen …"
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Skaler med lengden av dette segmentet"
#: objects/transform_types.cc:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Velg et linjestykke som har lengde lik skaleringsfaktoren …"
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Skaler med lengden av dette segmentet …"
#: objects/transform_types.cc:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Velg det første av to linjestykker hvis forhold er lik skaleringsfaktoren …"
#: objects/transform_types.cc:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "… til lengden av dette segmentet"
#: objects/transform_types.cc:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Velg det andre av to linjestykker hvis forhold er lik skaleringsfaktoren …"
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Velg objektet som skal skaleres"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Skaler over denne linja"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Velg linja det skal skal skaleres over"
#: objects/transform_types.cc:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Velg et linjestykke som har lengde lik skaleringsfaktoren"
#: objects/transform_types.cc:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Velg det første av to linjestykker hvis forhold er lik skaleringsfaktoren"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "…til lengden av dette linjestykket"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Velg det andre av to linjestykker hvis forhold er lik skaleringsfaktoren"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Projektivt roter dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Velg objektet som skal roteres projektivt"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Projektivt roter med denne strålen"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Velg strålen for den projektive rotasjonen du vil gi objektet"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Projektivt roter med denne vinkelen"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Velg vinkelen for den projektive rotasjonen du vil gi objektet"
#: objects/transform_types.cc:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Harmonisk homologi av dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Velg objektet som skal transformeres …"
#: objects/transform_types.cc:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmonisk homologi med dette senteret"
#: objects/transform_types.cc:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Velg sentrum for den harmoniske homologien …"
#: objects/transform_types.cc:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmonisk homologi med denne aksen"
#: objects/transform_types.cc:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Velg aksen for den harmoniske homologien …"
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Generisk affinitet av dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Avbild denne trekanten"
#: objects/transform_types.cc:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Velg trekanten som skal avbildes på en gitt trekant …"
#: objects/transform_types.cc:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "på denne andre trekanten"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
msgstr ""
"Velg trekanten som er avbildning ved formlikhet av den første trekanten …"
#: objects/transform_types.cc:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Det første av 3 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Velg det første av de tre startpunktene til den generiske affiniteten …"
#: objects/transform_types.cc:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Det andre av 3 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Velg det andre av de tre startpunktene til den generiske affiniteten …"
#: objects/transform_types.cc:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Det tredje av 3 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Velg det tredje av de tre startpunktene til den generiske affiniteten …"
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Transformert posisjon for første punkt"
#: objects/transform_types.cc:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Velg det første av de tre endepunktene for den generiske affiniteten …"
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Transformert posisjon for andre punkt"
#: objects/transform_types.cc:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Velg det andre av de tre endepunktene for den generiske affiniteten …"
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Transformert posisjon for tredje punkt"
#: objects/transform_types.cc:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Velg det tredje av de tre endepunktene for den generiske affiniteten …"
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Generisk projektiv transformasjon av dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Avbild denne firkanten"
#: objects/transform_types.cc:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "Velg den firkanten som skal avbildes på en annen gitt firkant …"
#: objects/transform_types.cc:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "på denne andre firkanten"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
"the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Velg den firkanten som er avbildningen av den første firkanten ved projektiv "
"transformasjon …"
#: objects/transform_types.cc:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Det første av 4 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Velg det første av fire startpunkter for den generiske projektiviteten …"
#: objects/transform_types.cc:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Det andre av 4 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Velg det andre av fire startpunkter for den generiske projektiviteten …"
#: objects/transform_types.cc:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Det tredje av 4 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Velg det tredje av fire startpunkter for den generiske projektiviteten …"
#: objects/transform_types.cc:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Det fjerde av 4 startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Velg det fjerdee av fire startpunkter for den generiske projektiviteten …"
#: objects/transform_types.cc:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Velg det første av de fire sluttpunktene for den generiske projektiviteten …"
#: objects/transform_types.cc:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Velg det andre av de fire sluttpunktene for den generiske projektiviteten …"
#: objects/transform_types.cc:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Velg det tredje av de fire sluttpunktene for den generiske projektiviteten …"
#: objects/transform_types.cc:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Transformert posisjon for det fjerde punktet"
#: objects/transform_types.cc:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Velg det fjerde av de fire sluttpunktene for den generiske projektiviteten …"
#: objects/transform_types.cc:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Kast skyggen av dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Velg objektet du vil konstruere skyggen av …"
#: objects/transform_types.cc:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Kast skygge fra denne lyskilden"
#: objects/transform_types.cc:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Velg lyskilde som skal kaste skyggen …"
#: objects/transform_types.cc:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Kast skygge på planet angitt ved denne linja"
#: objects/transform_types.cc:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Velg horisont for skyggen …"
#: objects/transform_types.cc:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Transformer dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Bruk denne transformasjonen"
#: objects/transform_types.cc:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Legg til en formlikhet til dette objektet"
#: objects/transform_types.cc:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Legg til formlikhet med dette senteret"
#: objects/transform_types.cc:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Velg sentrum for formlikheten …"
#: objects/transform_types.cc:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Legg til en formlikhet som avbilder dette punktet på et annet"
#: objects/transform_types.cc:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "Velg punktet som formlikheten skal avbilde på et annet punkt …"
#: objects/transform_types.cc:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Legg til en formlikhet som avbilder et punkt på dette punktet"
#: objects/transform_types.cc:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "Velg punktet som formlikheten skal avbilde det første punktet på …"
#: objects/vector_type.cc:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Konstruer en vektor fra dette punktet"
#: objects/vector_type.cc:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Velg startpunktet for den nye vektoren …"
#: objects/vector_type.cc:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Konstruer en vektor til dette punktet"
#: objects/vector_type.cc:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Velg endepunktet for den nye vektoren …"
#: objects/vector_type.cc:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Kontstruer summen av denne vektoren og en annen vektor."
#: objects/vector_type.cc:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Velg den første av de to vektorene som inngår i summen …"
#: objects/vector_type.cc:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Konstruer vektorsummen av denne vektoren og den andre."
#: objects/vector_type.cc:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Velg den andre av de to vektorene som inngår i summen …"
#: objects/vector_type.cc:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Konstruer vektorsummen med start i dette punktet."
#: objects/vector_type.cc:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Velg startpunktet der vektorsummen skal konstrueres …"
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Tast inn Python koden nå:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cc:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Python-tolkeren fanget opp en feil under kjøring av skriptet.Rett skriptet og "
"trykk Ferdig igjen."
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python-tolkeren ga følgende feilmelding:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
"and click the Finish button again."
msgstr ""
"Det ser ut til å være en feil i skriptet ditt. Python meldte ikke om noen feil, "
"men skriptet lager ikke et gyldig objekt. Rett skriptet og trykk Ferdig igjen."
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Rediger skript"
#: scripting/script_mode.cc:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Rediger Python-skript"
#: scripting/script_mode.cc:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Python-tolkeren fanget opp en feil under kjøring av skriptet. Rett opp "
"skriptet."
#: scripting/script_mode.cc:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
msgstr ""
"Det ser ut til å være en feil i skriptet ditt. Python meldte ikke om noen feil, "
"men skriptet lager ikke et gyldig objekt. Rett opp skriptet."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Fant ikke et nødvendig Kig-bibliotek, sjekk installasjonen."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Lagre endringer i dokument %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alle støttede filer (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n"
"*.kigz|Komprimerte Kig-dokumenter (*kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo-dokumenter (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg-dokumenter (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo-dokumenter (*.fgeo)\n"
"*.fig *FIG|Cabri-dokumenter (*fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Fjern %1 objekter"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Legg til %1 objekter"
#: kig/kig_part.cpp:84
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:98
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Still inn koordinatsystem"
#: kig/kig_part.cpp:132
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig-valg"
#: kig/kig_part.cpp:224
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalget"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Slett objekter"
#: kig/kig_part.cpp:235
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Slett de valgte objektene"
#: kig/kig_part.cpp:238
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Avbryt konstruksjonen"
#: kig/kig_part.cpp:241
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Avbryt oppbyggingen av det objektet som er under arbeid"
#: kig/kig_part.cpp:247
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Vis alle skjulte objekter"
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Ny makro …"
#: kig/kig_part.cpp:253
msgid "Define a new macro"
msgstr "Angi en ny makro"
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage &Types..."
msgstr "&Typehåndtering …"
#: kig/kig_part.cpp:258
msgid "Manage macro types."
msgstr "Håndtering av makro-typer."
#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Forminsk dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Sentrer skjermen på dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:290
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Vis dette dokumentet i full skjerm."
#: kig/kig_part.cpp:299
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Velg vist område"
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Velg det område du vil ha vist i vinduet."
#: kig/kig_part.cpp:305
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "V&elg forstørret område"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show &Grid"
msgstr "Vis &rutelinjer"
#: kig/kig_part.cpp:313
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Vis eller skjul rutenettet."
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show &Axes"
msgstr "Vis &akser"
#: kig/kig_part.cpp:319
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Vis eller skjul aksene."
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Ta på infrarøde briller"
#: kig/kig_part.cpp:325
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Slå på/av visning av skjulte objekter."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Fila «%1» som du forsøkte å åpne, finnes ikke. Se etter at du oppga riktig sti."
#: kig/kig_part.cpp:375
msgid "File Not Found"
msgstr "Fant ikke fil"
#: kig/kig_part.cpp:390
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Du forsøkte å åpne et dokument av typen «%1». Dessverre støtter ikke Kig dette "
"formatet. Hvis du tror det er verdt det å legge til støtte for dette formatet, "
"kan du jo spørre meg pent på mailto:toscano.pino@tiscali.it, eller gjøre det "
"selv og sende meg programrettelsen."
#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Ikke støttet format"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig støtter ikke lagring til andre formater enn sitt eget. Lagre til Kig-format "
"i stedet?"
#: kig/kig_part.cpp:439
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Lagre Kig-format"
#: kig/kig_part.cpp:612
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n"
"*.kigz|Komprimerte Kig-dokumenter (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:790
msgid "Print Geometry"
msgstr "Skriv ut geometri"
#: kig/kig_part.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Skjul %n objekt\n"
"Skjul %n objekter"
#: kig/kig_part.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Vis %n objekt\n"
"Vis %n objekter"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Vis større"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vis mindre"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Sentrer visningen"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Velg rektangelet som skal vises."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Endre vist del av skjermen"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Velg vist område"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
"the lower right corner."
msgstr ""
"Velg område ved å oppgi koordinatene til øvre venstre hjørne og nedre høyre "
"hjørne."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
"goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Ikke vis en grafisk brukerflate. Konverter en oppgitte fila til Kigs eger "
"format. Utdata skrives til sthandard ut hvis ikke --outfile er oppgitt."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
"is stdout as well."
msgstr ""
"Fil der Kig-data skal skrives. «-» betyr standard utdata. Det er også "
"standardvalget."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument som skal åpnes"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Oppgi koordinater på denne formen: «x;y»,\n"
"der x er x-koordinaten og y er y-koordinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Oppgi koordinater på denne formen: <b>«x;y»</b> , der x er x-koordinaten og y "
"er y-koordinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Oppgi koordinater på denne formen: «r; θ°», \n"
"der r og θ er polarkoordinatene."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
", where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Oppgi koordinater på denne formen: <b>«r; θ°»</b>, der r og θ er "
"polarkoordinatene."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Kartesisk"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polar"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Angi kartesisk koordinatsystem"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Angi polart koordinatsystem"
#: modes/typesdialog.cpp:82
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: modes/typesdialog.cpp:85
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#: modes/typesdialog.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne typen?\n"
"Er du sikker på at du vil slette disse %n typene?"
#: modes/typesdialog.cpp:142
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig typefiler\n"
"*|Alle filer"
#: modes/typesdialog.cpp:168
msgid "Export Types"
msgstr "Eksporter typer"
#: modes/typesdialog.cpp:183
msgid "Import Types"
msgstr "Importer typer"
#: modes/typesdialog.cpp:234
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Det er valgt mer enn én type. Bare én type kan redigeres av gangen. Velg bare "
"den typen du vil redigere og forsøk igjen."
#: modes/typesdialog.cpp:237
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Mer enn én type er valgt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud, Klaus Ade Johnstad"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no, klaus@skolelinux.no"