You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/kcmlaptop.po

1063 lines
34 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:08+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Papar monitor bateri"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Kotak ini mengaktifkan ikon keadaan bateri di dalam panel"
#: battery.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "&Papar monitor bateri"
#: battery.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr "Kotak ini mengaktifkan ikon keadaan bateri di dalam panel"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Maklumi saya apabila bateri saya sudah dicas penuh"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Kotak ini mengaktifkan kotak dialog yang popup apabila bateri anda sudah dicas "
"penuh"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Guna screen saver kosong apabila menggunakan kuasa bateri"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Semak status setiap:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Pilih bagaimana responsifnya perisian komputer riba apabila ia menyemak status "
"bateri"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "saat"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Pilih Ikon Bateri"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Tiada &bateri"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Tidak mengecas"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&Mengecas"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Status Bateri Semasa"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Panel ini mengawal sama ada monitor status bateri\n"
"muncul dalam dulang sistem dan bagaimana rupanya."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Mulakan Monitor Bateri"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Bateri Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda memantau bateri anda. Untuk "
"memanfaatkan modul ini, perisian sistem pengurusan kuasa mestilah dipasang. "
"(Dan, tentunya anda perlu bateri dalam komputer anda.)"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Monitor bateri sudah dimulakan, tetapi ikon dulang masa ini nyahaktif. Anda "
"boleh jadikan ia muncul dengan memilih entri <b>Papar monitor bateri</b> "
"pada halaman ini dan laksanakan perubahan anda.</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Ada"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Tidak ada"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Bateri"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "Kawalan &Kuasa"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Amaran Bateri Lemah"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Bateri Lemah &Kritikal"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Profil Kuasa Piawai"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Tindakan Butang"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Konfig &ACPI "
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Konfig &APM"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Konfig Laptop &Sony"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Konfigurasi Bateri Laptop"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Modul Panel Kawalan Bateri"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Bateri Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda memantau bateri anda. Untuk "
"memanfaatkan modul ini, anda mesti pasang perisian pengurusan kuasa. (Dan, "
"tentunya anda perlu ada bateri dalam komputer anda.)"
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Maklumat Sistem Panel KDE"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Versi:"
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Konfig PCMCIA</h1>Modul ini memaparkan maklumat tentang kad PCMCIA dalam "
"sistem anda, jika terdapat PCMCIA."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Tiada Kuasa"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Opsyen dalam kotak ini terpakai apabila laptop ini dinyahpalam dari dinding dan "
"telah melahu seketika"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Sedia Tunggu"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Menyebabkan laptop berubah kepada keadaan kuasa rendah sementara sedia tunggu"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Tangguh"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Menyebabkan laptop berubah kepada tangguh keadaan 'simpan-ke-tanjakan' "
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Hibernasi"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Menyebabkan laptop berubah kepada hibernasi keadaan 'simpan-ke-cakera'"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Mengaktifkan perubahan kecerahan panel belakang laptop"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Secerah mana hendak ubah panel belakang"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Prestasi sistem"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Mengaktifkan perubahan profil prestasi laptop"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Ke profil mana ia hendak diubah"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Pendikit CPU"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Mengaktifkan pendikitan CPU laptop"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Berapa banyak hendak mendikit CPU laptop"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Jangan bertindak jika LAV ialah >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Jika diaktifkan dan purata beban sistem lebih besar daripada nilai ini, tidak "
"satupun opsyen di atas akan terpakai"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Tunggu:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "Berapa lama komputer perlu melahu sebelum nilai ini berkesan"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Berkuasa"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Opsyen dalam kotak ini terpakai apabila laptop dipalamkan pada dinding dan "
"telah melahu seketika"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "&Sedia Tunggu"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Tangguh"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Hibernasi"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Tunggu:"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Panel ini mengkonfigur peri laku ciri kurangkan kuasa automatik - ia berfungsi "
"sebagai sejenis screen saver ekstrim. Anda boleh konfigur had masa berbeza dan "
"jenis peri laku bergantung pada sama ada laptop anda dipalamkan dalam bekalan "
"utama atau tidak."
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Laptop berbeza mungkin memberikan respons 'sedia tunggu' secara yang berbeza - "
"dalam kebanyakan cara, ia hanyalah keadaan sementara dan mungkin tidak berguna "
"untuk anda."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Versi: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Kawalan Kuasa Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda mengawal seting kuasa "
"laptop anda dan mengeset had masa yang akan mencetuskan perubahan yang anda "
"boleh guna untuk menjimatkan kuasa"
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "&Cetusan kritikal:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Apabila hayat bateri tinggal sebanyak ini, tindakan di bawah akan dicetuskan"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "&Cetusan rendah:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Laksanakan &arahan:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Arahan ini akan dilaksanakan apabila bateri lemah"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&Mainkan bunyi:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Bunyi ini akan dimainkan apabila bateri menjadi lemah"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "&Bip sistem"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Sistem akan bip jika ini diaktifkan"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Maklumkan"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Kecerahan panel"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Jika diaktifkan kecerahan panel belakang akan berubah"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Berapa cerah atau suram hendak dijadikan panel belakang"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Jika diaktifkan, profil prestasi kuasa laptop akan berubah"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Profil prestasi yang hendak diubahkan kepada"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Pendikitan CPU"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Jika diaktifkan, prestasi CPU akan didikitkan"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Sebanyak mana hendak didikitkan prestasi CPU"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Perubahan Keadaan Sistem"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Anda boleh pilih satu daripada yang berikut akan berlaku apabila bateri menjadi "
"lemah"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Alihkan sistem kepada keadaan sedia tunggu - keadaan kuasa rendah sementara"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Alihkan sistem kepada keadaan tangguh - juga dikenal sebagai "
"'simpan-ke-tanjakan'"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Alih sistem kepada keadaan hibernasi - juga dikenal sebagai 'simpan-ke-cakera'"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Log keluar"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Kuasa sistem tutup"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Tutup kuasa laptop"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Tiada"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Panel ini mengawal bagaimana dan bila anda akan terima amaran bahawa kuasa "
"bateri akan habis TIDAK LAMA lagi."
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Panel ini mengawal bagaimana dan bila akan terima amaran bahawa kuasa bateri "
"anda akan habis."
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Hanya fail setempat disokong masa ini."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Amaran Bateri Lemah</h1>Modul ini membolehkan anda mengeset penggera "
"sekiranya cas bateri akan habis."
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Panel ini memberikan maklumat tentang implimentasi ACPI sistem anda dan "
"membolehkan anda mendapat akses ciri tambahan yang disediakan oleh ACPI"
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"PERHATIAN: implimentasi ACPI Linux masih lagi 'dalam pembikinan'. Sesetengah "
"ciri, khususnya tangguh dan hibernasi belum boleh didapatkan di bawah 2.4, dan "
"di bawah 2.5 sesetengah implimentasi ACPI masih tak stabil, kotak semak ini "
"membolehkan anda hanya mengaktifkan perkara yang berfungsi dengan andal. Anda "
"patut uji ciri ini dengan amat teliti - simpan semua kerja anda, semak dan "
"cuba tangguh/sedia tunggu/hiberbasi dari menu popup pada ikon bateri dalam "
"panel jika ia gagal kembali, nyahsemak kotak ini lagi."
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Sesetengah perubahan yang dibuat pada halaman ini mungkin menghendaki anda "
"keluar dari panel laptop dan mulakan sekali lagi agar ia berfungsi"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Aktifkan sedia tunggu"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'sedia tunggu' - "
"keadaan kuasa rendah sementara"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Aktifkan &tangguh"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'tangguh' - "
"keadaan kuasa separa rendah, kadang-kadang dinamai 'tangguh-ke-tanjakan "
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Aktifkan &hibernasi"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'hibernasi' - "
"keadaan kuasa rendah, kadang-kadang dinamai 'tangguh-ke-cakera'"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Guna tangguh perisian untuk hibernasi"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'hibernasi' - "
"keadaan kuasa rendah, kadang-kadang dinamai 'tangguh-ke-cakera' - mekanisma "
"'Tangguh Perisian' kernel akan digunakan dan bukan terus menggunakan ACPI "
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Aktifkan profil &prestasi"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan akses kepada profil prestasi ACPI - "
"biasanya OK dalam 2.4 dan selepasnya"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Aktifkan pendikitan &CPU"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan akses kepada perubahan kelajuan pendikitan "
"ACPI - biasanya OK dalam 2.4 dan selepasnya"
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Jika kotak di atas diaktifkan maka tiada binaan aplikasi 'pembantu' untuk "
"membantu mengubah keadaan ACPI, terdapat dua cara anda boleh aktifkan aplikasi "
"ini, sama ada jadikan fail /proc/acpi/sleep boleh ditulis oleh sesiapa setiap "
"kali sistem anda membut atau guna butang di bawah untuk menjadikan aplikasi "
"pembantu ACPI KDE sebagai root set-uid"
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Setkan Aplikasi Pembantu"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Butang ini boleh digunakan untuk mengaktifkan aplikasi pembantu ACPI"
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Aplikasi %1 tidak mempunyai saiz atau semak jumlah yang sama apabila ia "
"dikompil, kami TIDAK sarankan anda meneruskan dengan menjadikannya setuid-root "
"tanpa siasatan lanjut"
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Anda perlu memberikan kata laluan untuk membolehkan kelebihan pembantu "
"klaptop_acpi berubah."
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Pembantu ACPI tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak ditemui. Pastikan ia "
"dipasang dengan betul."
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Binaan ACPI</h1>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur ACPI untuk sistem "
"anda"
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Panel ini membolehkan anda mengawal sesetengah daripada ciri\n"
"peranti 'sonypi' untuk laptop anda - anda tidak sepatutnya aktifkan opsyen di "
"bawah jika anda\n"
"juga menggunakan program 'sonypid dalam sistem anda"
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Aktifkan bar &skrol"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"Apabila disemak, kotak ini mengaktifkan bar skrol supaya ia berfungsi di bawah "
"KDE"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Tiru butang tengah tetikus dengan tekan bar skrol"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Apabila disemak, kotak ini akan membolehkan menekan bar skrol yang bertindak "
"sama seperti menekan butang tengah pada tetikus 3 butang"
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
" /dev/sonypi tidak boleh diakses, jika anda ingin menggunakan ciri di atas\n"
"perlindungannya perlu diubah. Mengklik pada butang di bawah akan mengubahnya\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Setkan /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Butang ini boleh digunakan untuk mengaktifkan ciri khusus sony"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Anda perlu memberikan kata laluan root untuk membolehkan perlindungan "
"/dev/sonypi diubah."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Perlindungan /dev/sonypi tidak boleh diubah kerana tdesu tidak ditemui. "
"Pastikan ia dipasang dengan betul."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Binaan Perkakasan Laptop Sony</h1>Modul ini membolehkan anda konfigur "
"sesetengah perkakasan laptop Sony untuk sistem anda"
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr "Item dalam kotak ini berfungsi apabila laptop dinyahpalam dari dinding"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Kecerahan panel belakang"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Mengaktifkan perubahan kecerahan panel belakang"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Berapa cerah sepatutnya ia diubah"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Mengaktifkan perubahan profil prestasi sistem"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Profil prestasi sistem baru yang hendak ditukarkan kepada"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Mengaktifkan pendikitan prestasi CPU"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Berapa banyak CPU hendak didikitkan"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "Item di dalam kotak ini berfungsi apabila laptop dipalamkan ke dinding"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Panel ini membolehkan anda mengesetkan nilai untuk atribut sistem supaya ia "
"berubah apabila laptop dipalamkan ke dinding atau menggunakan bateri."
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Anda juga boleh mengeset opsyen nilai ini akan diset dengan keadaan bateri "
"lemah, atau ketidakaktifan sistem dalam panel lain"
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Binaan Profil Kuasa Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur "
"nilai piawai bagi atribut sistem laptop statik yang akan berubah apabila laptop "
"dipalamkan ke dinding atau dinyahpalam dari dinding."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Suis Penutup Ditutup"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Pilih tindakan mana akan berlaku apabila penutup laptop ditutup "
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"Menyebabkan laptop bergerak ke dalam keadaan kuasa rendah sementara sedia "
"tunggu"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Menyebabkan laptop bergerak ke dalam tangguh keadaan 'simpan-ke-ram'"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Menyebabkan laptop bergerak ke dalam hibernasi keadaan 'simpan-ke-cakera'"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Menyebabkan kuasa laptop menjadi lemah"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Log keluar"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Menyebabkan anda dilog keluar"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Tutup"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Menyebabkan kecerahan panel belakang diset"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Secerah mana belakang panel akan diset"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Menyebabkan profil prestasi diubah"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Profil prestasi ditukar kepada"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Menyebabkan CPU didikitkan kembali"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Berapa banyak hendak didikitkan kembali CPU"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Suis Kuasa Ditekan"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr "Pilih tindakan mana akan berlaku apabila butang kuasa laptop ditekan"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Tutup"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Panel ini mengaktifkan tindakan yang dicetus apabila suis penutupan penutup "
"atau suis kuasa pada laptop anda ditekan. Sesetengah laptop mungkin telah "
"melakukan perkara ini secara automatik, jika anda tidak boleh menyahaktifkannya "
"dalam BIOS ada, anda mungkin tidak patut aktifkan apa-apa dalam panel ini."
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Kawalan Kuasa Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur suis kuasa "
"atau suis penutupan penutup pada laptop anda supaya ia boleh mencetuskan "
"tindakan sistem"
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Panel ini membolehkan anda mengkonfigur sistem APM anda dan membolehkan anda "
"mengakses sesetengah ciri tambahan yang disediakan olehnya"
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"PERHATIAN: sesetengah implimentasi APM mempunyai implimentasi tangguh/sedia "
"tunggu buggy. Anda patut uji ciri ini dengan amat teliti - simpan semua kerja "
"anda, semak kerja anda dan cuba tangguh/sedia tunggu dari menu popup pada ikon "
"bateri dalam panel jika ia gagal kembali, nyahsemak kotak ini semula."
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Jika kotak di atas dinyahaktifkan, maka tiada aplikasi 'pembantu' disetkan "
"untuk membantu mengubah keadaan APM, terdapat dua cara untuk mengaktifkan "
"aplikasi ini, sama ada jadikan file /proc/apm boleh tulis oleh sesiapa sahaja "
"setiap kali sistem membut atau guna butang di bawah untuk membuatkan aplikasi "
"%1 jadi root set-uid"
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Butang ini boleh digunakan untuk mengaktifkan aplikasi pembantu APM"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Sistem anda sudah dipasang 'Tangguh Perisian', ini boleh digunakan untuk "
"menghibernasi atau 'menangguh ke cakera' sistem anda jika anda ingin guna ini "
"untuk hibernasi, semak kotak di bawah"
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Aktifkan tangguh perisian untuk hibernasi"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Jika disemak, kotak ini akan mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'hibernasi' "
"menggunakan mekanisma \"Tangguh Perisian'"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Jika kotak di atas dinyahaktifkan, maka anda perlu log masuk sebagai root atau "
"perlu aplikasi pembantu untuk memohon kemudahan Tangguh Perisian - KDE "
"menyediakan kemudahan untuk melakukan ini, jika anda ingin menggunakannya, anda "
"mesti jadikan ia root set-uid, butang di bawah akan melakukan ini untuk anda"
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Setkan Aplikasi Pembantu SS"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Butang ini boleh digunakan untuk mengaktifkan aplikasi pembantu Tangguh "
"Perisian"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Anda perlu memberikan kata laluan root untuk membolehkan kelebihan aplikasi %1 "
"berubah."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak ditemui. Pastikan ia dipasang "
"dengan betul."
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Pembantu Tangguh Perisian tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak dapat "
"ditemui. Pastikan ia dipasang dengan betul."
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Binaan APM</h1>Modul ini membolehkan anda konfigur APM untuk sistem anda"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"