You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kaddressbook.po

4113 lines
96 KiB

# Malay translation.
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 15:05+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: customfieldswidget.h:156
msgid "Custom Fields"
msgstr "Medan Langganan"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "Paparkan pengedit orang hubungan bersama alamat e-mel yang diberi"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "Paparkan pengedit orang hubungan bersama uid yang diberikan"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "Lancarkan dalam mod editor sahaja"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "Lancarkan pengedit untuk orang hubungan baru"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr "Kerjakan fail yang diberikan"
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "Import vCard yang diberikan"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "&Edit Alamat..."
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Poskod"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr "Edit Label..."
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Ini adalah alamat keutamaan"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Tukar Jenis..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dan Barbuda"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "Ashmore dan Cartier Islands"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kepulauan Cayman "
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "China"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Congo, Dem. Rep."
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Czech "
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "England"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "European Union"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "France"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "India"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Jepun"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Korea, North"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Korea, South"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Micronesia, Persekutuan"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Northern Ireland"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Palestinian"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts dan Nevis"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent dan the Grenadines"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dan Principe"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia & Montenegro"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Sepanyol"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dan Tobago"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks dan Kepulauan Caicos "
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "United States"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatican City"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Western Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Edit Jenis Alamat"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Alamat jalan"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
msgid "Edit Contact"
msgstr "Edit Orang Hubungan"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Edit Orang Hubungan '%1'"
#: addresseeeditorextension.cpp:68
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor Orang Hubungan"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Edit Nama..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "Edit nama orang hubungan"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Nama diformat:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr "Suapan Blog:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
msgid "Select Categories..."
msgstr "Pilih Kategori..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Am"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Jabatan:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Pejabat:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Pekerjaan:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Nama pengurus:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Nama pembantu:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Nama Timangan:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Partner's name:"
msgstr "Nama pengurus:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Tarikh lahir:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Ulang tahun:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Perincian"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Pelbagai"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Anda mesti nyatakan tarikh yang sah"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Mesti masukkan tarikh lahir yang sah."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "Mesti masukkan ulang tahun yang sah."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Tambah Paparan"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Paparkan nama:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Jenis Paparan"
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Tambah Medan"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Tajuk:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Boleh didapatkan untuk semua orang hubungan"
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Nilai Berangka"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarikh & Waktu"
#: customfieldswidget.cpp:405
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Medan dengan nama yang sama telah wujud, pilih nama lain."
#: customfieldswidget.cpp:434
msgid "Remove Field"
msgstr "Buang Medan"
#: customfieldswidget.cpp:435
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Pilih medan yang anda ingin buang:"
#: customfieldswidget.cpp:466
msgid "Add Field..."
msgstr "Tambah Medan..."
#: customfieldswidget.cpp:469
msgid "Remove Field..."
msgstr "Buang Medan..."
#: distributionlisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: distributionlisteditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Pengedit Senarai Agihan"
#: distributionlisteditor.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "Medan dengan nama yang sama telah wujud, pilih nama lain."
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt>"
"<h2>%1</h2>"
"<p>%2"
"<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "Buku Alamat"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "Nama Pengurus"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan"
#: distributionlistpicker.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
"name"
msgstr "Medan dengan nama yang sama telah wujud, pilih nama lain."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "E-mel:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Edit Alamat E-mel..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Edit Alamat E-mel"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "Setkan Standard"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "Tambah E-mel"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "E-mel Baru:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "Edit E-mel"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Anda pasti ingin membuang alamat e-mel <b>%1</b>?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Sahkan Buang"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Edit Penapis Buku Alamat"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr ""
"Paparkan hanya orang hubungan yang sepadan dengan kategori yang dipilih"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr ""
"Paparkan semua orang hubungan kecuali yang sepadan dengan kategori yang dipilih"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Edit Penapis Buku Alamat"
#: filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah..."
#: filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit.."
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Penapis:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr "Lokasi maklumat Lapang/Sibuk:"
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "Gunakan data geo"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Edit Data Geo..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "Input Data Geo"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "Sexagesimal"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Utara"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Selatan"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Timur"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Barat"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Tak ditakrif"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Imej orang hubungan ini tidak ditemui."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
#: imagewidget.cpp:258
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "Alamat IM:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "Edit Alamat IM..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search"
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
"matching, depends on the field selection."
msgstr ""
"Carian bertambah"
"<p>Memasukkan beberapa teks di sini akan memulakan carian orang hubungan yang "
"paling sepadan dengan corak carian. Bahagian orang hubungan yang akan digunakan "
"untuk padanan bergantung pada medan yang dipilih."
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&dalam:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr "Pilih medan carian bertokok"
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr ""
"Di sini anda boleh pilih medan yang akan digunakan untuk carian bertokok."
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Medan Dapat Dilihat"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Semua Medan"
#: kabcore.cpp:115
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Tidak dapat memuatkan '%1'."
#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Jabatan"
#: kabcore.cpp:124
msgid "Profession"
msgstr "Pekerjaan"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Nama Pembantu"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Manager's Name"
msgstr "Nama Pengurus"
#: kabcore.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Partner's Name"
msgstr "Nama Pengurus"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Office"
msgstr "Pejabat"
#: kabcore.cpp:134
msgid "IM Address"
msgstr "Alamat IM"
#: kabcore.cpp:136
msgid "Anniversary"
msgstr "Ulang tahun"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: kabcore.cpp:297
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:298
msgid "The KDE Address Book"
msgstr "The KDE Address Book"
#: kabcore.cpp:300
msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 1997-2005, Pasukan KDE PIM "
#: kabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
msgstr "Penyenggara semasa"
#: kabcore.cpp:302
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asal"
#: kabcore.cpp:304
msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
msgstr "Penyelenggara bersama, libkabc port, import/eksport CSV "
#: kabcore.cpp:306
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "GUI dan reka bentuk semula rangka kerja"
#: kabcore.cpp:308
msgid "DCOP interface"
msgstr "Antara muka DCOP"
#: kabcore.cpp:309
msgid "Contact pinning"
msgstr "Penyematan orang hubungan"
#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "Pencarian LDAP"
#: kabcore.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
"_n: Anda pasti ingin menghapuskan orang hubungan ini?\n"
"Anda pasti ingin menghapuskan %n orang hubungan ini?"
#: kabcore.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"Do you really want to delete these %n contacts?"
msgstr ""
"_n: Anda pasti ingin menghapuskan orang hubungan ini?\n"
"Anda pasti ingin menghapuskan %n orang hubungan ini?"
#: kabcore.cpp:589
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Pilih satu orang hubungan sahaja."
#: kabcore.cpp:593
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anda pasti ingin menggunakan <b>%1</b> sebagai orang hubungan peribadi "
"anda?</qt>"
#: kabcore.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "ID Pengguna"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Do Not Use"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
msgid "New Distribution List"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: kabcore.cpp:670
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: kabcore.cpp:859
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat menyimpan buku alamat <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:866
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat akses untuk menyimpan buku alamat <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:970
msgid ""
"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
"Pemasangan KDE kehilangan sokongan LDAP, tanya pentadbir atau pengedar anda "
"untuk maklumat lanjut."
#: kabcore.cpp:972
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "Tiada Hamba LDAP IO "
#: kabcore.cpp:1008
msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"
#: kabcore.cpp:1011
msgid "Print Addresses"
msgstr "Cetak Alamat"
#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Mengandungi"
#: kabcore.cpp:1258
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "&Hantar E-mel kepada Orang Hubungan..."
#: kabcore.cpp:1261
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "Hantar e-mel kepada semua orang hubungan yang dipilih."
#: kabcore.cpp:1262
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr "Cetak bilangan khusus orang hubungan."
#: kabcore.cpp:1266
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr "Simpan semua perubahan buku alamat ke hujung belakang storan."
#: kabcore.cpp:1268
msgid "&New Contact..."
msgstr "Orang Hubungan &Baru..."
#: kabcore.cpp:1270
msgid ""
"Create a new contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Cipta orang hubungan baru"
"<p>Anda akan mendapat dialog supaya boleh menambah semua data tentang "
"seseorang, termasuk alamat dan nombor telefon."
#: kabcore.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: kabcore.cpp:1274
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list"
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
"list."
msgstr ""
"Edit penapis orang hubungan"
"<p>Anda akan menerima satu dialog, yang anda boleh menambah, mengeluarkan atau "
"mengedit penapis."
#: kabcore.cpp:1276
msgid "Send &Contact..."
msgstr "Hantar &Orang Hubungan..."
#: kabcore.cpp:1279
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "Hantar mel dengan orang hubungan dipilih sebagai lampiran."
#: kabcore.cpp:1281
msgid "Chat &With..."
msgstr "Chat &Dengan..."
#: kabcore.cpp:1284
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "Mulakan perbualan dengan orang hubungan yang dipilih."
#: kabcore.cpp:1286
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&Edit Orang Hubungan..."
#: kabcore.cpp:1289
msgid ""
"Edit a contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Edit orang hubungan "
"<p>Anda akan mendapat dialog supaya boleh mengubah semua data tentang "
"seseorang, termasuk alamat dan no telefon."
#: kabcore.cpp:1291
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "&Gabungkan Orang Hubungan"
#: kabcore.cpp:1300
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"Salin orang hubungan semasa yang dipilih ke klipbod sistem dalam format vCard."
#: kabcore.cpp:1301
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"Memotong orang hubungan semasa yang dipilih ke sistem klipbod dalam format "
"vCard."
#: kabcore.cpp:1302
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr ""
"Menampal apa yang telah dipotong sebelum ini atau orang hubungan yang telah "
"disalin dari klipbod."
#: kabcore.cpp:1303
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr "Memilih semua orang hubungan yang boleh dilihat dari paparan semasa."
#: kabcore.cpp:1307
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Hapuskan Orang Hubungan "
#: kabcore.cpp:1310
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Hapuskan semua orang hubungan yang dipilih."
#: kabcore.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "&Simpan Orang Hubungan Dalam..."
#: kabcore.cpp:1316
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
"for this contact."
msgstr ""
"Menstor orang hubungan dalam buku alamat berlainan"
"<p>Anda akan menerima dialog supaya boleh memilih tempat storan baru untuk "
"orang hubungan ini."
#: kabcore.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "&Simpan Orang Hubungan Dalam..."
#: kabcore.cpp:1325
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "Paparkan Bar Lompat"
#: kabcore.cpp:1327
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr "Mentoggel samada bar butang lompat akan dapat dilihat atau tidak"
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "Sembunyikan Bar Lompat"
#: kabcore.cpp:1331
msgid "Show Details"
msgstr "Paparkan Perincian"
#: kabcore.cpp:1333
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "Toggel sama ada perincian laman boleh dilihat atau tidak."
#: kabcore.cpp:1334
msgid "Hide Details"
msgstr "Sembunyikan Perincian"
#: kabcore.cpp:1338
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Konfigurkan Buku Alamat..."
#: kabcore.cpp:1344
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
"Anda akan menerima dialog yang menawarkan semua yang mungkin untuk "
"mengkonfigur KAddressBook."
#: kabcore.cpp:1347
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr "&Cari Alamat Dalam Direktori LDAP..."
#: kabcore.cpp:1349
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
"select the ones you want to add to your local address book."
msgstr ""
"Cari orang hubungan pada pelayan LDAP"
"<p>Anda akan menerima dialog yang anda boleh mencari orang hubungan dan memilih "
"mana satu yang ingin ditambah ke dalam buku alamat setempat anda. "
#: kabcore.cpp:1351
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr "Setkan sebagai data orang hubungan peribadi"
#: kabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
"Setkan orang hubungan peribadi"
"<p> Data orang hubungn ini akan digunakan dalam banyak aplikasi KDE yang lain, "
"jadi anda tidak perlu banyak kali menginput data peribadi."
#: kabcore.cpp:1359
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "Setkan kategori untuk semua orang hubungan yang dipilih."
#: kabcore.cpp:1361
msgid "Clear Search Bar"
msgstr "Kosongkan Bar Carian"
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr "Kosongkan Bar Carian<p>Mengosongkan kandungan bar carian cepat."
#: kabcore.cpp:1438
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Gabungkan dengan kategori sedia ada?"
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Merge"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Do Not Merge"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"_n: Kiraan: %n orang hubungan\n"
"Hitungan: %n orang hubungan"
#: kabcore.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Pelayar Buku Alamat"
#: kaddressbookmain.cpp:151
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
"Anda akan diberikan dialog yang anda boleh mengkonfigur pintasan aplikasi "
"meluas"
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Kekunci:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Eksport..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Jenis Kekunci"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "Pilih jenis kekunci:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Anda pasti ingin membuang kekunci <b>%1</b>?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Penuh"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "E-mel"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Nombor Tel Rumah"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Nombor Tel Tempat Kerja"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Nombor Tel Bimbit"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Nombor Faks"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Alat Kelui"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Jalan"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Negeri"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Bandar"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Syarikat"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Kod Zip"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Poskod"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Cari Alamat dalam Direktori"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Cari:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Cari"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Carian rekursi"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Mengandungi"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Bermula Dengan"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Nyahpilih Semua"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Tambahkan Pilihan"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Anda mesti memilih pelayan LDAP sebelum mencari.\n"
"Ini boleh dilakukan dari seting menu/Konfigur KAddressBook."
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "Hantar e-mel kepada semua orang hubungan yang dipilih."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"_n: Impot satu orang hubungan ke dalam buku alamat anda?\n"
"Impot %n orang hubungan ke dalam buku alamat anda?"
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Edit Nama Orang Hubungan"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Awalan honorifik"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr "Awalan honorifik pratakrif boleh disambungkan dalam dialog seting."
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Nama diberi:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Nama tambahan:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Nama keluarga:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Akhiran honorifik:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr "Akhiran honorifik pratakrif boleh disambung dalam dialog seting."
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "Kaji hurai nama secara automatik "
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Cik"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Encik"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Puan"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Puan"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Langganan"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Nama Ringkas"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Songsangkan Nama dengan Koma"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Songsangkan Nama"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Lain-lain..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Edit Nombor Telefon"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "Ini adalah nombor telefon keutamaan"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Baru..."
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Alatan"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Bar Alat Orang Hubungan"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
"editor window."
msgstr ""
"Alamat IM yang diset sebagai piawai ialah alamat yang dipaparkan dalam "
"tetingkap pengedit utama."
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hanya satu alamat IM sahaja boleh diset sebagai alamat IM piawai."
"<br>Alamat PIawai IM dipaparkan dalam tetingkap pengedit utama, dan program "
"lain boleh menggunakannya sebagai petunjuk untuk membuat keputusan mana satu "
"alamat IM yang ingin ditayangkan.</qt>"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
"<em>Perhatian:</em> Baca halaman bantuan sebelum menambah atau mengedit alamat "
"penghantaran mesej segera di sini."
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "Halaman Rupa"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Gaya Cetak Terperinci - Rupa"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Seting Fon"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Use standard KDE fonts"
msgstr "Gunakan fon piawai KDE"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Fon perincian:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "Isi fon:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fon tetap:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "Fon pengepala orang hubungan:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "Tajuk berita:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Pengepala Orang Hubungan"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "Gunakan pengepala orang hubungan berwarna"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "Warna latar belakang tajuk berita:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "Warna teks tajuk berita:"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Kaji hurai nama untuk alamat baru secara automatik"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Honor KDE single click"
msgstr "Terima klikan tunggal KDE"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Siarkan"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Storkan sebagai URL"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
"Medan ini menyimpan fail bunyi yang mengandungi nama orang hubungan untuk "
"menjelaskan sebutan."
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr "Simpan URL sahaja ke fail bunyi, bukan seluruh objek."
#: undocmds.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"_n: Orang hubungan yang &dipilih\n"
"Orang hubungan yang &dipilih (%n dipilih)"
#: undocmds.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"_n: Kiraan: %n orang hubungan\n"
"Hitungan: %n orang hubungan"
#: undocmds.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"_n: Kiraan: %n orang hubungan\n"
"Hitungan: %n orang hubungan"
#: undocmds.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"_n: Kiraan: %n orang hubungan\n"
"Hitungan: %n orang hubungan"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "Pilih Medan yang hendak Dipaparkan"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "Medan yang &dipilih:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
"changed at anytime."
msgstr ""
"Penapis piawai akan diaktifkan apabila paparan ini dipaparkan. Ciri ini "
"membolehkan anda mengkonfigur paparan yang hanya berinteraksi dengan beberepa "
"jenis maklumat tertentu berdasarkan penapis. Jika paparan in diaktifkan, "
"penapis boleh diubah bila-bila masa."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Tiada penapis piawai"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Gunakan penapis aktif terakhir"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Gunakan penapis:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Medan"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Penapis Piawai"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "Ubah suai Paparan:"
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan paparan <b>%1</b>?</qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Sahkan Penghapusan"
#: viewmanager.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"_n: Impot satu orang hubungan ke dalam buku alamat anda?\n"
"Impot %n orang hubungan ke dalam buku alamat anda?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Impot Orang Hubungan?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "&Hentikan Import"
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: viewmanager.cpp:539
msgid "Unfiled"
msgstr "Tak difailkan"
#: viewmanager.cpp:562
msgid "Select View"
msgstr "Pilih Paparan"
#: viewmanager.cpp:571
msgid "Modify View..."
msgstr "Ubah suai Paparan..."
#: viewmanager.cpp:574
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
"or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
"Dengan menekan butang ini satu dialog yang membolehkan anda mengubah suai "
"paparan buku alamat akan terbuka. Dalam dialog itu anda boleh tambah atau "
"keluarkan medan yang ingin dipapar atau disembunyikan pada buku alamat, "
"contohnya nama. "
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Add View..."
msgstr "Tambah Paparan..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
"Paparan baru boleh ditambah dengan memilih salah satu dialog yang muncul "
"selepas butang ditekan. Anda perlu menamakan paparan tersebut, supaya boleh "
"dibezakan dari paparan lain."
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Delete View"
msgstr "Hapuskan Paparan"
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
"Dengan menekan butang ini anda boleh menghapuskan paparan sebenar yang telah "
"anda tambah sebelumnya."
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Refresh View"
msgstr "Mulakan Semula Paparan"
#: viewmanager.cpp:589
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr "Paparan ini akan dimuat semula dengan menekan butang ini."
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "Edit &Penapis..."
#: viewmanager.cpp:594
msgid ""
"Edit the contact filters"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
"filters."
msgstr ""
"Edit penapis orang hubungan"
"<p>Anda akan menerima satu dialog, yang anda boleh menambah, mengeluarkan atau "
"mengedit penapis."
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tiada plugin import untuk <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tiada plugin eksport untuk <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Tidak dapat mengeksport orang hubungan."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Pilih orang hubungan yang ingin dieksport"
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Mana satu orang hubungan yang anda ingin eksport?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Semua orang hubungan"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Eksport keseluruhan buku alamat"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"_n: Orang hubungan yang &dipilih\n"
"Orang hubungan yang &dipilih (%n dipilih)"
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Eksport orang hubungan yang dipilih dalam KAddressBook sahaja.\n"
"Opsyen ini akan dinyahaktifkan jika tiada orang hubungan dipilih."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "Orang hubungan sepadanan dengan &penapis"
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"Eksport orang hubungan yang sepadan dengan penapis yang dipilih sahaja.\n"
"Opsyen ini dinyahaktif jika tiada penapis ditakrif"
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "Ahli &kategori"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Eksport hanya orang hubungan yang menjadi ahli kategori yang disemak pada "
"senarai di sebelah kiri.\n"
"Opsyen ini dinyahaktif jika tidak ada kategori."
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr "Pilih penapis untuk menentukan orang hubungan yang akan dieksport."
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr "Semak kategori yang ahlinya anda ingin eksport."
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Isihan"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Kriteria:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Tertib:"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Perniagaan"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Keluarga"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Sekolah"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Pelanggan"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Kawan"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
"Tiada pembekal servis untuk carian peta!\n"
"Tambahkan servis dalam konfigurasi dialog."
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Seting Kripto"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Protokol Dibenarkan"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr "Kekunci penyulitan OpenPGP yang diutamakan:"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Sijil penyulitan S/MIME yang diutamakan:"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr "Keutamaan Mesej"
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Tandatangan:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Sulitkan:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr "%1 pada %2"
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera"
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr "Edit Alamat Penghantaran Mesej Segera"
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
"_n: Anda pasti ingin menghapuskan alamat yang dipilih?\n"
"Anda pasti ingin menghapuskan %n alamat yang dipilih?"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Pengedit Senarai Agihan"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Senarai Agihan Baru"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&Semua orang hubungan"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Senarai Baru..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Namakan Semula Senarai..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Buang Senarai"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Gunakan Yang Diutamakan"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Tambah Orang Hubungan"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Ubah E-mel..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Buang Orang Hubungan"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Masukkan nama:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Nama telah wujud"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Namakan Semula Senarai Pengagihan"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
#, fuzzy
msgid "The name already exists."
msgstr "Nama telah wujud"
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Hapuskan senarai agihan <b>%1</b>?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"_n: Kiraan: %n orang hubungan\n"
"Hitungan: %n orang hubungan"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Pengedit Senarai Agihan"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Pilih Alamat E-mel"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "Alamat E-mel"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "Alamat keutamaan"
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
#: features/resourceselection.cpp:395
msgid "Address Books"
msgstr "Buku Alamat"
#: features/resourceselection.cpp:180
msgid "Add Address Book"
msgstr "Tambah Buku Alamat"
#: features/resourceselection.cpp:181
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Pilih jenis buku alamat baru:"
#: features/resourceselection.cpp:191
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat mencipta buku alamat jenis <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:196
msgid "%1 address book"
msgstr "Buku alamat %1 "
#: features/resourceselection.cpp:237
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Anda pasti ingin buang buku alamat <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "Tambah Buku Alamat"
#: features/resourceselection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Edit Penapis Buku Alamat"
#: features/resourceselection.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "Buku alamat %1 "
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "Mengeset fon dan warna"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr "Mengeset jidar dan ruang"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Mencetak"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Gaya Terperinci"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat e-mel:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "Alamat e-mel:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Telefon:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "Laman web:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Alamat:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "Alamat Kediaman:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "Alamat Antarabangsa:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Alamat Parsel"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Alamat Rumah"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Alamat Kerja"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Alamat Yang Diutamakan"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "(Hantar kepada:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Persediaan"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr "Dicetak pada %1 oleh KAddressBook (http://www.kde.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "Gaya Cetakan Mike"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Pilih Orang Hubungan Untuk Dicetak"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Pilih Gaya Cetakan"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Cetak Perkembangan"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Cetakan: Perkembangan"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "Perkembangan"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Pilih Orang Hubungan Yang Ingin Dicetak"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Orang hubungan mana yang anda ingin cetak?"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Cetak seluruh buku alamat"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "Orang hubungan yang &dipilih"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Cetak orang hubungan yang dipilih dalam KAddressBook sahaja.\n"
"Opsyen ini dinyahaktif jika tiada orang hubungan dipilih."
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"Cetak orang hubungan yang padan dengan penapis yang dipilih sahaja.\n"
"Opsyen ini dinyahaktif jika tiada penapis ditakrif."
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Cetak hanya orang hubungan yang menjadi ahli kategori yang disemak pada senarai "
"di sebelah kiri .\n"
"Opsyen ini dilnyahaktif jika tidak ada kategori.."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr ""
"Pilih satu penapis untuk menentukan orang hubungan mana yang hendak dicetak."
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr "Semak kategori yang ahlinya hendak dicetak."
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Tiada paparan boleh didapatkan.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
"Bagaimana rupa cetakan yang dikehendaki?\n"
"KAddressBook mempunyai beberapa gaya cetakan yang direka bentuk untuk pelbagai "
"tujuan.\n"
"Pilih gaya yang sesuai dengan anda dari senarai di bawah."
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Gaya Cetakan"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "Lihat & Rasa"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Warna Teks"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "Warna Pengepala, Sempadan & Pemisah"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Warna Teks Pengepala"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Warna Tonjolan"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Warna Teks Yang Ditonjolkan"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "Lukis &Pemisah"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "&Lebar pemisah:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "&Pelapik:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Kad"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Jidar:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "Lukis &sempadan"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
"focus rectangle and the item data."
msgstr ""
"Jidar item margin adalah jarak (dalam piksel) antara hujung item dengan data "
"item. Jelas sekali, penambahan jidar item akan menambah ruang antara segi "
"empat fokus dan data item."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
"Ruang item menentukan jarak (dalam piksel) antara item dengan yang lain: "
"sempadan paparan, item lain atau pemisah lajur."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr "Mengeset lebar pemisah lajur"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "&Bentangan"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "&Aktifkan warna kebiasaan"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Warna"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
msgstr ""
"Jika warna kebiasaan diaktifkan, anda boleh pilih warna paparan di bawah. Jika "
"tidak, warna dari skema warna KDE semasa akan digunakan."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
"Klik dua kali atau tekan RETURN pada item untuk memilih warna rentetan "
"berkaitan dalam paparan."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "&Aktifkan fon kebiasaan"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "Fon &teks:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Fon &pengepala:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"Jika fon kebiasaan diaktifkan, anda boleh pilih di bawah ini fon yang ingin "
"digunakan bagi paparan ini. Jika tidak, fon piawai KDE akan digunakan dalam "
"gaya huruf tebal untuk pengepala dan gaya normal data. "
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "Paparkan medan &kosong"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "Paparkan &label medan"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "&Peri laku"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "Pemisah Baris"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr "Latar belakang bersilih ganti"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "Garis tunggal"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Aktifkan imej latar belakang:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr "Aktifkan tooltip orang hubungan"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr "Paparkan kehadiran penghantaran mesej segera"
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr ""
"%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Kad"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr "Kad gaya Rolodex mewakili orang hubungan."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr "Ikon mewakili orang hubungan. Paparan sangat ringkas."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
"contact."
msgstr ""
"Penyenaraian orang hubungan dalam jadual. Setiap sel jadual memiliki medan "
"orang hubungan tersebut."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Kehadiran"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Eksport Menu Penanda Buku..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Buku Alamat"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Penanda Buku Buku Alamat"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Import Senarai CSV..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Eksport Senarai CSV..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Orang hubungan berjaya dieksport."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "Dialog import CSV"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Mengimport orang hubungan"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Fail untuk diimport:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Pembatas"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Koma bertitik"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "Penjadual"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul>"
"<li>y: year with 2 digits</li>"
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
"<li>M: month with 2 digits</li>"
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>y: tahun dengan 2 digit</li>"
"<li>T: tahun dengan 4 digit</li>"
"<li>m: bulan dengan 1 atau 2 digit</li>"
"<li>B: bulan dengan 2 digit</li>"
"<li>h: hari dengan 1 atau 2 digit</li>"
"<li>H: hari dengan 2 digit</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "Mula di baris:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr "Petikan teks:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Format tarikh:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Abaikan pembatas duplikasi"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Aplikasikan Templat..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Simpan Templat..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "Gunakan codec '%1'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Pengekodan"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Setempat (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[teka]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Ekakod"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Ekakod Microsoft"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr "Anda perlu beri tugasan sekurang-kurangnya satu lajur."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Pilihan Templat"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Pilih satu templat yang padan dengan fail CSV:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Template Name"
msgstr "Nama Templat"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Masukkan nama untuk templat:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Tidak dapat membuka fail input."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Import Buku Alamat Eudora..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Buku Alamat Light Eudora (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Import Dari Telefon Bimbit..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Eksport ke Telefon Bimbit..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr "Gagal memulakan pustaka gnokii."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
msgid ""
"<qt>"
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
"<br>"
"<br>The returned error message was:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
"correct.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><tengah>Pemulaan antara muka Telefon Bimbit gagal."
"<br>"
"<br> Mesej ralat yang dikembalikan ialah:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Anda boleh cuba jalankan \"gnokii --camkan\" pada garis arahan untuk "
"menyemak sebarang isu kabel/pengangkut dan untuk mengesahkan sama ada "
"konfigurasi gnokii adalah betul atau tidak.</tengah></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Maklumat Telefon Bimbit:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Manufacturer"
msgstr "Pengilang"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "Phone model"
msgstr "Model telefon"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
msgid "Revision"
msgstr "Ulang kaji"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
msgid "Phonebook status"
msgstr "Status buku telefon"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr "%1 dari %2 orang hubungan digunakan"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mengimpot <b>%1</b> orang hubungan dari <b>%2</b> Telefon Bimbit."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start importing the personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sambungkan Telefon Bimbit anda ke komputer dan tekan <b>Teruskan</b>"
"untuk mula mengimport orang hubungan peribadi."
"<br>"
"<br>Ambil perhatian bahawa jika Telefon Bimbit anda tidak tersambung dengan "
"betul, fasa pengesanan berikut mungkin mengambil masa dua minit dan pada waktu "
"ini, KAddressbook tidak begitu responsif.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Pengimpotan Telefon Bimbit"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
msgid ""
"<qt>"
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait...</center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Membuat sambungan ke Telefon Bimbit."
"<br>"
"<br>Sila tunggu...</tengah></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
msgid "&Stop Import"
msgstr "&Hentikan Import"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start exporting the selected personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sambungkan Telefon Bimbit anda ke komputer dan tekan<b>Teruskan</b> "
"untuk mula mengeksport orang hubungan peribadi yang dipilih."
"<br>"
"<br>Ambil perhatian bahawa jika Telefon Bimbit anda tidak disambung dengan "
"betul, fasa pengesanan berikut mungkin mengambil masa 2 minit, yang pada waktu "
"tersebut KAddressbook tidak begitu responsif.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Pengeksportan Telefon Bimbit"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
"all currently existing phonebook entries ?"
"<br>"
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anda ingin orang hubungan yang dipilih <b>ditambah</b> "
"ke buku telefon bimbit semasa atau <b>menggantikan</b> "
"semua entri semasa buku telefon?"
"<br>"
"<br>Ambil perhatian bahawa, jika anda pilih untuk menggantikan entri buku "
"telefon, setiap orang hubungan dalam telefon anda akan dihapuskan dan hanya "
"orang hubungan yang baru dieksport boleh didapatkan dari dalam telefon "
"anda.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Eksport ke Telefon Bimbit"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr "&Tambahkan ke Buku Telefon Semasa"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr "&Gantikan Buku Telefon Semasa dengan Orang Hubungan Baru"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Hentikan Eksport"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mengeksport <b>%1</b> orang hubungan ke <b>%2</b> Telefon Bimbit."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
msgid ""
"<qt>"
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
"have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Semua orang hubungan yang dipilih berjaya disalin ke Telefon Bimbit."
"<br>"
"<br>Tunggu sehingga orang hubungan yatim yang terbaki dari Telefon Bimbit telah "
"dihapuskan.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&Hentikan Penghapusan"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Pengeksportan ke telefon tamat."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
"Reasons for this problem could be:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
"store.</li>"
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
"...</li>"
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
"above contacts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Orang hubungan berikut tidak dapat dieksport ke Telefon Bimbit. Sebab yang "
"mungkin untuk masalah ini ialah:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>Maklumat setiap entri orang hubungan melebihi keupayan storan telefon.</li>"
"<li>Telefon anda tidak membenarkan storan berbilang alamat, e-mel, halaman "
"utama, ...</li>"
"<li>masalah saiz storan lain yang berkaitan.</li></ul>"
"Untuk mengelakkan masalah ini pada masa akan datang, kurangkan jumlah medan "
"berlainan bagi orang hubungan berkenaan.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "Gnokii belum dikonfigur."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
"Gnokii melaporkan 'Ralat Fail Pasak'.\n"
"Keluar dari semua kejadian gnokii yang berjalan, semak sama ada anda perlu "
"keizinan menulis di dalam direktori /var/lockdan cuba lagi."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
msgid "internal memory"
msgstr "memori dalaman"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
msgid "SIM-card memory"
msgstr "Memori kad SIM"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
msgid "unknown memory"
msgstr "memori tidak diketahui"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
"Tiada antara muka Gnokii.\n"
"Minta pembekal tambahkan gnokii pada waktu kompil."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Import Buku Alamat KDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat mencari buku alamat KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Tulis tindih entri yang telah diimport sebelum ini?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Import buku alamat KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Import buku alamat LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Eksport buku alamat LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat membuka <b>%1</b> untuk dibaca.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Import buku alamat Opera..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Import Buku Alamat Peribadi MS Exchange (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr "%1 tidak mempunyai id PAB diketahui, tidak dapat menukar ini"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "Fail Buku Alamat Peribadi MS Exchange (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tidak dapat mencari Buku Alamat Peribadi MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Import vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Eksport vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Eksport vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
msgstr ""
"Anda telah memilih satu senarai orang hubungan, adakah mereka akan dieksport ke "
"beberapa fail?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to Several Files"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Export to One File"
msgstr "Pengeksportan ke telefon tamat."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Pilih untuk vCard yang hendak diimport"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Gagal mengimport vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Semasa cuba membaca vCard, berlaku ralat semasa membuka fail '%1': %2</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat mengakses vCard: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Tiada orang hubungan diimport disebabkan ralat vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "vCard tidak mengandungi orang hubungan."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
msgid "Import vCard"
msgstr "Import vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Anda ingin mengimport orang hubungan ini ke dalam buku alamat anda?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
msgid "Import All..."
msgstr "Impot Semua..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "Pilih Medan vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "Pilih medan dalam vCard yang akan dieksport."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
msgid "Private fields"
msgstr "Medan persendirian"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
msgid "Business fields"
msgstr "Medan perniagaan"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
msgid "Other fields"
msgstr "Medan Lain"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
msgid "Encryption keys"
msgstr "Kekunci penyulitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "Paparkan Bar Sambungan"
#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image."
#~ msgstr "Suapan blog di '%1' tidak mengandungi imej."
#~ msgid "Get From Blog"
#~ msgstr "Dapatkan Dari Blog"
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "Edit Alamat"
#~ msgid "Address Types"
#~ msgstr "Jenis Alamat"
#~ msgid "&Protocol:"
#~ msgstr "&Protokol:"
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "&Alamat:"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&Jaringan:"
#~ msgid "IM Addresses"
#~ msgstr "Alamat IM"
#~ msgid "&Set Standard"
#~ msgstr "&Setkan Standard"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Alamat"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "Tambah Alamat"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "dalam"
#~ msgid "Spouse's name:"
#~ msgstr "Nama pasangan:"
#~ msgid "Unable to retrieve blog feed from '%1': %2"
#~ msgstr "Tidak dapat memperoleh semula suapan blog dari '%1': %2"
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Nama Pasangan"
#~ msgid "Undoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
#~ msgstr "Membatalkan <b>Potong</b>, <b>Salin</b> atau <b>Tampal</b> yang terakhir."
#~ msgid "Redoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
#~ msgstr "Membuat semula <b>Potong</b>, <b>Salin</b> atau <b>Tampal</b> yang terakhir."
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Batalkan %1"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Buat semula %1"
#~ msgid "Letter Groups"
#~ msgstr "Kumpulan Surat"
#~ msgid "Here you can group letters together as they are grouped in your time planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter from a selected group."
#~ msgstr "Di sini surat boleh kumpulkan bersama seperti dalam kalendar perancang masa. Tekan 'kumpulkan surat' untuk menggabungkan surat yang dipilih dengan kumpulan surat di atasnya, tekan 'nyahkumpulkan surat' untuk buang surat terakhir dari kumpulan yang dipilih."
#~ msgid "Group Letter"
#~ msgstr "Kumpulkan Surat"
#~ msgid "Ungroup Letter"
#~ msgstr "Leraikan Surat"
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
#~ msgstr "Isikan halaman dengan medan alamat kosong"
#~ msgid "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining space will be filled with empty fields so you can add contacts manually later"
#~ msgstr "Jika opsyen ini diaktifkan, bahagian belakang orang hubungan pada halaman, baki ruangan yang ada akan diisikan dengan medan kosong supaya orang hubungan boleh ditambah secara manual. "
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
#~ msgstr "Sentiasa cetak halaman untuk semua tab"
#~ msgid "If this box is checked, at least one page will be printed for every letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages with empty address fields'."
#~ msgstr "Jika kotak ini disemak, sekurang-kurangnya satu halaman akan dicetak untuk setiap kumpulan surat, tak kira sama ada entri wujud atau tidak untuk kumpulan surat tersebut. Biasanya ini hanya berguna apabila berkaitan dengan opsyen 'isikan laman dengan medan alamat kosong'."
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
#~ msgstr "Bilangan minimum medan kosong:"
#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the KDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed."
#~ msgstr "Jika anda kerap menambah orang hubungan secara manual kepada cetakan sebelum memasukkannya ke dalam buku alamat KDE, anda sepatutnya mengeset opsyen ini kepada nilai yang melebihi 0: ia menentukan bilangan medan alamat kosong yang mesti dicetak; jika bilangan ini tidak muat di halaman, halaman lain yang hanya ada medan kosong akan dicetak."
#~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended."
#~ msgstr "Bilangan minimum medan kosong yang mesti dicetak sebagai tambahan kepada entri sebenar; jika bilangan ini tidak dicapai pada halaman pertama, halaman yang mempunyai medan kosong sahaja boleh ditambah."
#~ msgid "Print Contact's Information"
#~ msgstr "Cetak Maklumat Orang Hubungan"
#~ msgid "Phone numbers"
#~ msgstr "Nombor Telefon"
#~ msgid "Email addresses"
#~ msgstr "Alamat E-mel"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Hari Lahir"
#~ msgid "%N: Phone Number"
#~ msgstr "%N: Nombor Telefon"
#~ msgid "%N: Fax Number"
#~ msgstr "%N: Nombor Faks"
#~ msgid "Simple Contact Editor"
#~ msgstr "Editor Ringkas Orang Hubungan"
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Orang Hubungan Baru"
#~ msgid "Entry Edit"
#~ msgstr "Edit Entri"
#~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
#~ msgstr "Gaya Cetakan Penjilid Cincin - Rupa"
#~ msgid "Printout for Ring Binders"
#~ msgstr "Hasil Cetakan Penjilid Cincin"