You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdcop.po

178 lines
3.6 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-28 23:44EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nav"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Atgrieztais Datu Tips:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafisks DCOP pārlūks/klients"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (noklusētais)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Laipni lūdzam KDE DCOP pārlūkā"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Aplikācija"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Izpildīt"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izpildīt izvēlēto DCOP izsaukumu."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Valodas Režīms"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Uzstādīŧ tekošās valodas eksportu."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP Pārlūks"
#: kdcopwindow.cpp:411
#, fuzzy
msgid "No parameters found."
msgstr "Parametri nav atrasti"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP Pārlūka Kļūda"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Izsaukt funkciju %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Nevar apstrādāt datutipu %1"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Kļūda DCOP izsaukumā"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Kļūda DCOP izsaukumā.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aplikācija vēl joprojām reģistrēta ar DCOP. Es nezinu kāpēc šis izsaukums "
"kļūdains.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Aplikācija izskatās atreģistrēta ar DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Palaists DCOP izsaukums %1"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Nezināms tips %1."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Nav atgrieztas vērtības"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Nezinu kā demaršēt %1"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"