You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdepim/korn.po

616 lines
12 KiB

# Translation of korn.po to Korean
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
"Last-Translator: Youngbin Park <shrike@nate.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: kio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: kio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: kio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "메일 보관함:"
#: kio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "비밀번호 저장"
#: kio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "인증:"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "파일 :"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "프로그램: "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "재확인(&R)"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "카운터 초기화(&E)"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "메일 보기(&V)"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "명령 실행(&U)"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "보낸 사람"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "포트:"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름:"
#: imap_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "메일 보관함:"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "비밀번호:"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "인증:"
#: kio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "URL이 유효하지 않습니다."
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
msgstr "%1의 kio slave를 열 수 없습니다."
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "알 수 없는 작업입니다."
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "counting에 의해 다음 KIO 오류가 발생하였습니다: %1"
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "연결된 slave를 가져올 수 없습니다."
#: kio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "이메일을 삭제하는 도중 오류 발생: %1."
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "알 수 없는 작업이 되돌아 왔습니다."
#: kio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "요청한 이메일을 패치하는 도중 오류 발생: %1."
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "잘못된 작업입니다."
#: kio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "%1을(를) 가져오는 도중 오류 발생: %2"
#: kio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "이미 slave pending입니다."
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
msgstr "%1의 kio-slave를 열 수 없습니다."
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Left"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Right"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "계정"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "Korn 설정"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "확인"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "보관함"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn 설정"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "메일 내용"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "전체 메시지(&F)"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "메일의 전체 내용을 불러옵니다. 잠시 기다려 주십시오..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "보낸 사람:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: main.cpp:13
msgid "KDE mail checker"
msgstr "KDE 메일 검사기"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Korn 개발자"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr ""
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr ""
#: process_proto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "프로그램: "
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "서버(&S)"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "프로토콜(&P) :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "계정(&A)"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "확인 간격(&H) (초):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "이벤트(&E)"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "보관함 설정 사용(&U)"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "새로운 메일"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "명령 실행(&C) :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "사운드 재생(&N):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "패시브 팝업 보기 (&P)"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "패시브 팝업에 날짜 추가(&D)"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "아이콘:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "배경 :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "새 메일"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "애니메이션 :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "글씨체 :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "카운터 초기화 :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "마우스버튼"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "가운데"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "팝업 :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "이메일 보기 :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "재확인 :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "명령 실행 :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "명령(&M) :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "새로운 메일(&N)"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "명령 실행(&R) :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "사운드 재생(&S):"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "패시브 팝업에 날짜 추가(&T)"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "계정(&U)"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "편집(&D)"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "DCOP(&D)"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCOObjects(&O)"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"이 보관함를 통해 DCOP 객체의 이름을 설정할 수 있습니다. DCOP 객체는 다른 프로그램이 가상 이메일을 이 보관함로 보낼 때 작업을 "
"지시하는 역할을 합니다."
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "보관함(&B)"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &KWallet if possible"
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "수평(&H)"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "수직(&V)"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "넣어짐(&D)"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "선택 반전(&I)"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "선택 제거(&R)"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "보기(&S)"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "크기 (바이트)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "보관함의 메일: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "보관함 재확인중..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "메시지 붙이는 중..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "제목을 불러오는 중 ..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"%n개의 메일을 삭제하시겠습니까?\n"
"%n개의 메일을 삭제하시겠습니까?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "메일을 삭제하는 중입니다. 잠시 기다려주십시오..."