You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdeprintfax.po

412 lines
8.0 KiB

# translation of tdeprintfax.po to Korean
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:48+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "팩스 시스템(&A):"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "명령(&M):"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "팩스 서버(있을 경우)(&S):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "팩스/모뎀 장치(&F):"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "표준 모뎀 포트"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "시리얼 포트 #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "입력 파일을 포스트스크립트로 변환"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "%1(으)로 팩스 전송 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "%1을(를) 사용하여 팩스 전송"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "%1(으)로 팩스 전송 중..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "%1 건너뜀..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "%1 필터링..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "팩스 로그"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "팩스 로그"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDE프린터 팩스 도구 로그"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "파일을 쓰기위해 열 수 없습니다."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "높음 (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "낮음 (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "해상도(&R):"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "용지 크기(&P):"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "회사(&C):"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "번호(&U):"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "국제 접두어 '+'를 다음으로 변경:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "KDE인쇄를 위해 소규모 팩스 도구를 사용합니다."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "팩스를 보낼 번호"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "지금 즉시 팩스 전송"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "전송 후 종료"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "파일을 팩스로(파일 목록에 추가)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "필터 파라미터"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "마임 타입:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "팩스(&X)"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "마임 타입"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "필터 추가"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "필터 수정"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "필터 제거"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "필터 위로 옮김"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "필터 아래로 옮김"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "빈 파라미터."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "사용자"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "사용자 설정"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "페이지 설정"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "팩스 시스템 선택"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "필터 설정"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "팩스 번호"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "항목:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "주소록 편집(&E)"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "주소록에서 팩스 번호를 찾을 수 없습니다."
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "파일(&I):"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "회사"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "팩스 번호 추가"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "주소록에서 팩스번호 추가"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "팩스번호 삭제"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "코맨트(&C):"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "스케쥴(&U):"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "지금"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "지정한 시간에"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "표지 보내기(&V)"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "제목(&B):"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "진행 중..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "대기 중"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "팩스로 전송"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "파일 추가(&A)..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "파일 제거(&R)"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "팩스 전송(&S)"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "취소(&B)"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "주소록(&D)"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "로그 보기(&I)"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "파일 보기(&E)"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "새로운 팩스 수신인(&N)..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "전송할 파일이 없습니다."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "팩스 번호가 없습니다."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "팩스를 시작할 수 없습니다."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "팩스를 중단할 수 없습니다."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "%1 을(를) 받을 수 없습니다."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "팩스 오류: 로그 메시지를 확인하십시오."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "팩스 수신인 정보를 입력하십시오."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "번호(&N):"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "이름(&A):"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "회사(&E):"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "잘못된 팩스 번호."