You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksnake.po

279 lines
6.3 KiB

# translation of ksnake.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:34+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "ជីវិត ៖ 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "ជីវិត ៖ %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "កម្រិត​ដំបូង"
#: main.cpp:32
msgid "KDE Snake Race Game"
msgstr "ល្បែង​ប្រណាំង​ពស់​របស់ KDE"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០០ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KSnake ដ៏​រាក់ទាក់​របស់​អ្នក"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ញា​សប្បនិម្មិត"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
#: pixServer.cpp:184
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក %1, បោះ​បង់\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"ល្បែង​បាន​ផ្អាក\n"
" ចុច %1 ដើម្បី​បន្ត\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"ល្បែង​មួយ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​រួច​ហើយ ។\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​មួយ​ឬ​ទេ ?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "ប្រណាំង​ពស់"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មី"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "នៅ​តែ​លេង"
#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "រូប​ភាព ៖"
#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "ល្បឿន"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "យឺត"
#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "លឿន"
#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "ពស់"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "ឥរិយាបថ​ពស់ ៖"
#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "ចៃដន្យ"
#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "អ្នក​ស៊ី"
#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "អ្នក​សម្លាប់"
#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "ចំនួន​ពស់ ៖"
#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "បាល់"
#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "ចំនួន​បាល់ ៖"
#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "គាំង"
#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "ឥរិយាបថ​បាល់ ៖"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ល្បែង ។"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "ល្បឿន​ពស់"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "ចំនួន​ពស់​ក្នុង​ល្បែង"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​ពស់"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "ចំនួនបាល់​ក្នុង​ល្បែង"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​បាល់"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "កម្រិត​ដំបូង ៖"