|
|
|
|
# translation of kio_sftp.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមស្នើម្ដងទៀត។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកការតភ្ជាប់ SFTP ទៅម៉ាស៊ីន <b>%1 ៖ %2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
|
msgstr "ការចូល SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
|
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងឃ្លាសម្ងាត់នៃពាក្យគន្លឹះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងពាក្យសម្ងាត់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬ ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:703
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចផ្ទៀតផ្ទាត់អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
|
|
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទដោយម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:756
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុស SFTP ដែលមិនរំពឹងទុក ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:800
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណែ SFTP %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:806
|
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសពិធីការ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:812
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅ %1 ដោយជោគជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1047
|
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1068
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បានជួបប្រទះកំហុសមិនស្គាល់មួយ ខណៈពេលចម្លងឯកសារទៅ'%1' ។ "
|
|
|
|
|
"សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1318
|
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការប្ដូរឈ្មោះឯកសារ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1367
|
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1492
|
|
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
|
|
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1494
|
|
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចអានកញ្ចប់ព័ត៌មានរបស់ SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1611
|
|
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា SFTP បានបរាជ័យ ដោយសារហេតុផលដែលមិនស្គាល់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1615
|
|
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP បានទទួលសារអាក្រក់មួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1619
|
|
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អ្នកបានប៉ុនប៉ងធ្វើប្រតិបត្តិការមួយ ដែលមិនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ "
|
|
|
|
|
"SFTP ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1623
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កូដកំហុស ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចបញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធរងមួយ និងពាក្យបញ្ជានៅពេលដំណាលគ្នា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនបានផ្តល់ជម្រើសទៅឲ្យប្រតិបត្តិការ ssh ។h ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការ ssh ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
|
msgstr "បានជួបប្រទះកំហុស ខណៈពេលនិយាយទៅកាន់ ssh ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:856
|
|
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់មួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:895
|
|
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមផ្ដល់ឃ្លាសម្ងាត់ ទៅឲ្យកូនសោឯកជន SSH របស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %1 បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:932
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
|
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន "
|
|
|
|
|
"ដោយសារតែកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនមិននៅក្នុងឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ដោយដៃ ឬ "
|
|
|
|
|
"ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:944
|
|
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ %1 ដោយដៃ ឬ "
|
|
|
|
|
"ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:976
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ។ "
|
|
|
|
|
"ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនគឺ ៖\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន "
|
|
|
|
|
"មុនពេលតភ្ជាប់ ។\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1004
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ "
|
|
|
|
|
"អ្នកគ្រប់គ្រងអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ តាមមធ្យោបាយណាមួយក៏បាន "
|
|
|
|
|
"អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន "
|
|
|
|
|
"ជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃកូនសោគឺ ៖\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"បន្ថែមកូនសោត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ \"%3\" ដើម្បីលុបសារនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1039
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ "
|
|
|
|
|
"អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ "
|
|
|
|
|
"តាមមធ្យោបាយណាមួយក៏បាន "
|
|
|
|
|
"អ្នកគួរតែផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនជាមួយនឹងអ្នកគ"
|
|
|
|
|
"្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន មុនពេលតភ្ជាប់ ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោគឺ ៖\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោថ្មីរបស់ម៉ាស៊ីន "
|
|
|
|
|
"និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1063
|
|
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr "កូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានច្រានចោល ។"
|