You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmaccess.po

389 lines
18 KiB

# translation of kcmaccess.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "ឆ្លាស់"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "ហួសហេតុ"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "ន់​ខ្ពស់"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និង​ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "ចុច %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២000 ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "កណ្តឹងឮ"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក "
"នោះកណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​មើល​ម៉ូឌុល​បញ្ជា "
"\"កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ\" អំពី​របៀប​ប្តូរ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធតាម​បំណង ។ ជា​ធម្មតា "
"វា​គ្រាន់តែ​ជា \"ប៊ីប\" មួយ ។"
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ប្រើ​កណ្ដឹងប្តូរ​តាម​បំណង "
"ដើម្បី​ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង ។ ប្រសិនបើអ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ "
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ ។"
"<p>​សូម​ចំណាំ​ថា នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​យឺត វា​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន\"រយៈពេលខុសគ្នា\" "
"​រវាង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បង្កកណ្តឹង និង​សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​លេង ។"
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "សំឡេង​ត្រូវ​ចាក់ ៖"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើ​កណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
"នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​មួយ​នៅ​ទីនេះ ។ ចុច \"រក​មើល...\" "
"ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។"
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "មើល​ឃើញ​កណ្ដឹង"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​បើក\"​កណ្ដឹង​ដែល​មើល​ឃើញ\" មាន​ន័យ​ថា "
"ការ​ជូន​ដំណឹងដែល​មើល​ឃើញមួយ "
"​នឹង​បង្ហាញរាល់​ពេល​ដែល​កណ្តឹង​ធម្មតា​មួយ​អាច​នឹង​កើត​ឡើង ។ "
"វា​ប្រើ​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​មនុស្ស​ថ្លង់ ។"
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "ត្រឡប់​អេក្រង់"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​ត្រឡប់ "
"ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់ដូច​ខាងក្រោម ។"
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"អេក្រង់នឹង​ប្រែទៅ​ជា​ពណ៌ផ្ទាល់​ខ្លួន "
"ក្នុង​រយៈពេល​មួយដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាង​ក្រោម ។"
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ "
"\"អេក្រង់​បង្ហាញ​មួយ​ភ្លែត\" ។"
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ម.វិ."
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ "
"​អ្នក​អាច​ប្តូរ​រយៈពេល​នៃ​បែបផែន\"កណ្ដឹងមើលឃើញ\"​ដែល​នឹង​ត្រូវបង្ហាញ​តាម​បំណង ។"
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "កណ្តឹង"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "ចាក់សោ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ពេល​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដំណាល​គ្នា"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែត្រូវ​បាន​ដាក់​គន្លឹះ ចាក់សោ "
"ឬ ដោះសោ"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ "
"អសកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ឬ "
"គ្រាប់​ចុច​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្តូរ​សភាព​របស់វា"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការ​ទទួលយក ៖"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​ចុច"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានទទួល​យក"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានបដិសេធ"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "ពេលវេលា debounce ៖"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "តម្រង​ក្តារចុច"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "កាយវិការ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "ប្រើ​កាយវិការ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​គ្រាប់ចុច​យឺត​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ "
"កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"គ្រាប់ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥​ដង​ជាប់​គ្នា\n"
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់​ចុះ​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ "
"កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​កណ្ដុរ ៖ %1\n"
"គ្រាប់​ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥ ដង​ជាប់​គ្នា\n"
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​យឺត បន្ទាប់ពី​អសកម្ម​អស់​រយៈពេល​មួយ"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " នាទី"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr " ពេលសម្រាក ៖"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេល​ណា​ដែល​កាយវិការ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើបិទ ឬ "
"​បើកលក្ខណៈ​ពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច "
"ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ បើក"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក នោះ KDE "
"នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច​"
" ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ បើក ។ សូម​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ដោះធីកវា "
"ព្រោះ​ការុកំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់ក្តារចុច​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​គ្មាន​ក"
"ារ​អះអាង ។"
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE "
"រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារ​ចុច​ត្រូវ​បានបើក ឬ បិទ"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"