You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

435 lines
13 KiB

# translation of ksayit.po to Khmer
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:28+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "លុប..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "ជំពូក"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "អរូបី"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "ព័ត៌មាន​ចេញ​ផ្សាយ"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "កថាខណ្ឌ"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "ភាគ​កម្រិត ១"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "ភាគ​កម្រិត ២"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "ភាគ​កម្រិត ៣"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "ភាគ​កម្រិត ៤"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "ភាគ​កម្រិត ៥"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "ចេញ​ផ្សាយ"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "ឯកសារ​ទទេ"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ។"
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "ឯកសារ​ធម្មតា"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រុំ​ឯកសារ​ទៅ​ក្នុង XML ។"
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "ឯកសារ​នៃ​ប្រភេទ%1 'book' ត្រូវ​បាន​រំពឹង​ទុក ។"
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"URL ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ព្យាយាម 'ឯកសារ​រក្សា​ទុក​ជា...' ជំនួស ។"
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ ។"
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "រក្សា​ទុក​ប្រតិបត្តិការ​ថ្មីៗ​ធ្វើការ​លើ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ ។"
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ទុក​ជា"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "URL ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"ប្រហែល​ជា​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៃ​ឯកសារ​បាន​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
"សូម​ពិនិត្យ​បើ​ចំណាំ​នេះ​នៅ​តែ​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ចំណាំ ។ ប្រហែល​មាតិកា​ឯកសារ ឬ URL ចំណាំ​បាន​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី​នៃ​ធាតុ ៖"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "ចំណង​ជើង​ជំពូក​ថ្មី"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ថ្មី"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "នាម​ខ្លួន នាម​ត្រកូល"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "ចំណង​ជើង​ភាគ​ថ្មី"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "និយាយ"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "ស្ងាត់"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "ប្រយោគ​បន្ទាប់"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "ប្រយោគ​មុន"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "កែ​សម្រួល​អត្ថបទ"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "រួច​រាល់ ។"
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "និយាយ​ឯកសារ XML..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "បើក​របៀប​កែ​សម្រួល ។"
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "បិទ​របៀប​កែ​សម្រួល ។"
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "បើក​ឯកសារ..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "ឯកសារ​សម្រាប់​និយាយ"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជា..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "កំពុង​បិទ..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "បិទ​បើក​របារ​ស្ថានភាព..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "រៀបចំ"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "កំពុង​និយាយ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "កំពុង​សង្គ្រោះ..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "មិន​អាច​និយាយ​អត្ថបទ"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "បាន​ផ្អាក..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"នេះ​មិន​មែន​ជា​ចំណាំ KSayIt ទេ ។\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "រក​ចំណាំ​មិន​ឃើញ"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
msgstr "KSayIt - កម្មវិធី​មុខ​ក្រោយ​អត្ថបទ​សម្រាប់​និយាយ KDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "សកម្មភាព"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "មាតិកា​ឯកសារ"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "ដែល​លាក់"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "រៀបចំ​ជុង​បែបផែន"
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "មាន ៖"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "សកម្ម ៖"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "ចុច​ទ្វេរ​ដង​បើក​ប្រអប់​រៀបចំ ។"
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "យក​ចេញ​ទាំងអស់"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​ខណៈ​ញែក​កថាខណ្ឌ XML ៖\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, បន្ទាត់ ៖ %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"រក​ឃើញ​ធាតុ​ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ ៖ %1 ។\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt មិន​គាំទ្រ​ឯកសារ DocBook មាន​ធាតុ​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "ការ​ញែក​អាច​បន្ត ប៉ុន្តែ​អត្ថបទ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​ចន្លោះ ។"
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "បញ្ហា​កម្មវិធី​ញែក"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "សំឡេង"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​សំឡេង"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "FX អូឌីយ៉ូ"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "ជង់​បែបផែន"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "ប្រព័ន្ធ TTS សកម្ម​មិន​ប្រើ​បែបផែន aRts ។"
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ"