You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/drkonqi.po

253 lines
8.1 KiB

# translation of drkonqi.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:00+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "'%1' деген жөндеуші табылмағаннан соң жаңылыс хаттамасы жазылмады."
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Көшіріп алу"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Дайын."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Жаңылыс хатттамасы %1 файлында сақталды"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Жаңылыс хатттамасын сақтайтын файл құрылмады"
#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "Файл атауын таңдаңыз"
#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Үстінен жазыла берсін бе?"
#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Үстінен жазыла берсін бе?"
#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Үстінен жазу"
#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "%1 файлы жазу үшін ашылмады"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Дұрыс жаңылыс хаттамасы жаза алынбады."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Жаңылыс хаттамасы жарамсыз сияқты.\n"
"Мүмкін себебі - бағдарламаларыңыз жаңылыс хаттамасын дұрыс жазылатындай "
"құрылмаған, немесе жаңылыста стек кадры елеулі зақымдалған..\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Жаңылыс хаттамасы жүктелуде..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Келесі параметрлер қосылған:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Бұл параметрлерді қолданғаны онша дұрыс емес, өйткені кейбірде KDE-ні "
"қыйыншылықтарға апарып, нәтижесінде жаңылыс хаттамасы жазылмайды.\n"
"Бұл параметрлерді қоспай, жаңылыс хаттамасын жазып алу үшін, жаңылысты "
"қайталайтын жағдай жасап көріңіз.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Жаңылыс хаттамасы жазылмайды."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Символдар жүктелуде..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Басталғандағы жүйелік конфигурациясын тексеруі қосылмаған.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Қате туралы хабарлау алдында хабарды өңдеп алу керек."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "беймәлім"
#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"KDE қирау талдағышы пайдаланушыға бағдарлама қирағанда, себептер туралы мәлімет "
"береді"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Қармап алынған сигналдың нөмірі"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Бағдарламаның атауы"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Орындалатын файлдың жолы"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Бағдарламаның нұсқасының нөмірі"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Қатенің адресі"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Бағдарламаның аударылған атауы"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Бағдарламаның PID нөмірі"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Бағдарламаның бастау ID нөмірі"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Программа была запущена через tdeinit."
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Дискінің ерікті қатынауы рұқсат етілмесін"
#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "KDE қирау талдағышы"
#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "Қате т&уралы хабарлау"
#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "&Жөндеуші"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "Ж&алпы"
#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "Жаңылыс &хаттамасы"
#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p>%1</p><p><b>қысқа сипттамасы</b></p>"
#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p>%1</p><p><b>деген не?</b></p>"
#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p>%1</p><p><b>Енді не істейін?</b></p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Қолданбаның қирауы</b></p><p>%appname бағдарламасы қирады.</p>"
#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Жаңылыс хаттамасын жазғыңыз келе ме? Ол бағдарламаның жетілдірушілеріне "
"қатесін табуға көмектеседі.</p>\n"
"<p>Алайда, баяу компьютерлерде бұл біраз уақыт алады.</p>"
"<p><b>Ескерту: хаттамасы жаңылыстың толық сипаттамасы мен оның пайда болу "
"жағдайының сипаттауының орынын толтырмайды. Толық сипаттамасыз қатені жөндеуге "
"келмейді.</b></p>"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Жаңылыс хаттамасын қоса"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "Жазу"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Жазбау"
#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Жаңылыс хаттамасы жазылмады."
#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Жаңылыс хаттамасын жазуға болмады"