You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
611 lines
13 KiB
611 lines
13 KiB
13 years ago
|
# translation of korn.po to Japanese
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
||
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
|
||
|
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
|
||
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
||
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: korn\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:00+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: kio_proto.h:97
|
||
|
msgid "Server:"
|
||
|
msgstr "サーバ:"
|
||
|
|
||
|
#: kio_proto.h:98
|
||
|
msgid "Port:"
|
||
|
msgstr "ポート:"
|
||
|
|
||
|
#: kio_proto.h:99
|
||
|
msgid "Username:"
|
||
|
msgstr "ユーザ名:"
|
||
|
|
||
|
#: kio_proto.h:100
|
||
|
msgid "Mailbox:"
|
||
|
msgstr "メールボックス:"
|
||
|
|
||
|
#: kio_proto.h:101
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "パスワード:"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
|
||
|
msgid "Save password"
|
||
|
msgstr "パスワードを保存する"
|
||
|
|
||
|
#: kio_proto.h:103
|
||
|
msgid "Authentication:"
|
||
|
msgstr "認証:"
|
||
|
|
||
|
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
|
||
|
msgid "Path:"
|
||
|
msgstr "パス:"
|
||
|
|
||
|
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
|
||
|
msgid "File:"
|
||
|
msgstr "ファイル:"
|
||
|
|
||
|
#: process_proto.h:40
|
||
|
msgid "Program: "
|
||
|
msgstr "プログラム: "
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tadashi Jokagi, R. Imura, Noboru Sinohara, Shinichi Tsunoda, SATOH Satoru, "
|
||
|
"Ikuya Awashiro,Shinichi Tsunoda"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"elf2000@users.sourceforge.net,imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
|
||
|
"tsuno@ngy.1st.ne.jp,ss@kde.gr.jp,ikuya@good-day.co.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
||
|
|
||
|
#: boxcontaineritem.cpp:204
|
||
|
msgid "&Recheck"
|
||
|
msgstr "再チェック(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: boxcontaineritem.cpp:205
|
||
|
msgid "R&eset Counter"
|
||
|
msgstr "カウンターをリセット(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: boxcontaineritem.cpp:206
|
||
|
msgid "&View Emails"
|
||
|
msgstr "メールを表示(&V)"
|
||
|
|
||
|
#: boxcontaineritem.cpp:207
|
||
|
msgid "R&un Command"
|
||
|
msgstr "コマンドを実行(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: boxcontaineritem.cpp:219
|
||
|
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
|
||
|
msgstr "KOrn - %1/%2 (合計: %3)"
|
||
|
|
||
|
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
|
||
|
msgid "From"
|
||
|
msgstr "From"
|
||
|
|
||
|
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
|
||
|
msgid "Subject"
|
||
|
msgstr "件名"
|
||
|
|
||
|
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "日付"
|
||
|
|
||
|
#: dcop_proto.cpp:53
|
||
|
msgid "DCOP name"
|
||
|
msgstr "DCOP 名"
|
||
|
|
||
|
#: dockeditem.cpp:84
|
||
|
msgid "Korn - %1/%2"
|
||
|
msgstr "Korn - %1/%2"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
|
||
|
msgid "SSL"
|
||
|
msgstr "SSL"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
|
||
|
msgid "TLS if possible"
|
||
|
msgstr "可能ならば TLS"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
|
||
|
msgid "Always TLS"
|
||
|
msgstr "常に TLS"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
|
||
|
msgid "Never TLS"
|
||
|
msgstr "TLS にしない"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:46
|
||
|
msgid "LOGIN"
|
||
|
msgstr "LOGIN"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:47
|
||
|
msgid "Anonymous"
|
||
|
msgstr "匿名"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:48
|
||
|
msgid "CRAM-MD5"
|
||
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
|
||
|
msgid "Server"
|
||
|
msgstr "サーバ"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
|
||
|
msgid "Port"
|
||
|
msgstr "ポート"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
|
||
|
msgid "Encryption"
|
||
|
msgstr "暗号化"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "ユーザ名"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:57
|
||
|
msgid "Mailbox"
|
||
|
msgstr "メールボックス"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "パスワード"
|
||
|
|
||
|
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
|
||
|
msgid "Authentication"
|
||
|
msgstr "認証"
|
||
|
|
||
|
#: kio.cpp:211
|
||
|
msgid "url is not valid"
|
||
|
msgstr "URL は有効ではありません"
|
||
|
|
||
|
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
|
||
|
msgstr "%1 の KIO スレーブを開けません。"
|
||
|
|
||
|
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
|
||
|
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
|
||
|
msgstr "未知のジョブです。何かが間違っているに違いありません..."
|
||
|
|
||
|
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
|
||
|
msgstr "カウント中に次の KIO エラーが発生しました: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_delete.cpp:110
|
||
|
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
|
||
|
msgstr "接続されたスレーブを得ることができませんでした。これでは削除できません..."
|
||
|
|
||
|
#: kio_delete.cpp:185
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
|
||
|
msgstr "メールを削除中にエラーが発生しました: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
|
||
|
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
|
||
|
msgstr "未知のジョブが返ってきました。これが役立つかどうか試みましょう..."
|
||
|
|
||
|
#: kio_read.cpp:80
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
|
||
|
msgstr "要求されたメールの取得中にエラーが発生しました: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
|
||
|
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
|
||
|
msgstr "無効なジョブが返ってきました。奇妙なことが起こりましたか?"
|
||
|
|
||
|
#: kio_single_subject.cpp:141
|
||
|
msgid "Error when fetching %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 を取得中にエラー: %2"
|
||
|
|
||
|
#: kio_subjects.cpp:66
|
||
|
msgid "Already a slave pending."
|
||
|
msgstr "既にひとつのスレーブが保留中です。"
|
||
|
|
||
|
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
|
||
|
msgstr "%1 の KIO スレーブを開けません。"
|
||
|
|
||
|
#: kmail_proto.cpp:199
|
||
|
msgid "KMail name"
|
||
|
msgstr "KMail 名"
|
||
|
|
||
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Left mousebutton\n"
|
||
|
"Left"
|
||
|
msgstr "左"
|
||
|
|
||
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Right mousebutton\n"
|
||
|
"Right"
|
||
|
msgstr "右"
|
||
|
|
||
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
|
||
|
msgid "Accounts"
|
||
|
msgstr "アカウント"
|
||
|
|
||
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
|
||
|
msgid "Box Configuration"
|
||
|
msgstr "ボックスの設定"
|
||
|
|
||
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
|
||
|
msgid "Normal animation"
|
||
|
msgstr "通常のアニメーション"
|
||
|
|
||
|
#: korncfgimpl.cpp:48
|
||
|
msgid "Boxes"
|
||
|
msgstr "ボックス"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file korncfg.ui line 16
|
||
|
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Korn Configuration"
|
||
|
msgstr "Korn の設定"
|
||
|
|
||
|
#: maildlg.cpp:11
|
||
|
msgid "Mail Details"
|
||
|
msgstr "メールの詳細"
|
||
|
|
||
|
#: maildlg.cpp:11
|
||
|
msgid "&Full Message"
|
||
|
msgstr "完全なメッセージ(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: maildlg.cpp:41
|
||
|
msgid "Loading full mail. Please wait..."
|
||
|
msgstr "メール全体を読み込んでいます。お待ちください..."
|
||
|
|
||
|
#: mailsubject.cpp:55
|
||
|
msgid "Subject:"
|
||
|
msgstr "件名:"
|
||
|
|
||
|
#: mailsubject.cpp:56
|
||
|
msgid "Sender:"
|
||
|
msgstr "送信者:"
|
||
|
|
||
|
#: mailsubject.cpp:56
|
||
|
msgid "Size:"
|
||
|
msgstr "サイズ:"
|
||
|
|
||
|
#: mailsubject.cpp:57
|
||
|
msgid "Date:"
|
||
|
msgstr "日付:"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:13
|
||
|
msgid "KDE mail checker"
|
||
|
msgstr "KDE メールチェッカー"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:19
|
||
|
msgid "Korn"
|
||
|
msgstr "Korn"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:21
|
||
|
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
|
||
|
msgstr "(c) 1999-2004, Korn 開発チーム"
|
||
|
|
||
|
#: pop3_proto.cpp:47
|
||
|
msgid "Plain"
|
||
|
msgstr "プレーン"
|
||
|
|
||
|
#: pop3_proto.cpp:48
|
||
|
msgid "APOP"
|
||
|
msgstr "APOP"
|
||
|
|
||
|
#: process_proto.cpp:37
|
||
|
msgid "Program:"
|
||
|
msgstr "プログラム:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Server"
|
||
|
msgstr "サーバ(&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Protocol:"
|
||
|
msgstr "プロトコル(&P):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Account"
|
||
|
msgstr "アカウント(&A)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "C&heck every (sec):"
|
||
|
msgstr "チェック間隔(秒) (&H):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
|
||
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Events"
|
||
|
msgstr "イベント(&E)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use settings of box"
|
||
|
msgstr "ボックスの設定を使う(&U)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "On New Mail"
|
||
|
msgstr "新規メールで"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Run &command:"
|
||
|
msgstr "コマンドを実行(&C):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play sou&nd:"
|
||
|
msgstr "音を鳴らす(&N):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
|
||
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show &passive popup"
|
||
|
msgstr "パッシブポップアップを表示(&P)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add &date to passive popup"
|
||
|
msgstr "日付をパッシブポップアップに追加(&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Icon:"
|
||
|
msgstr "アイコン:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Background:"
|
||
|
msgstr "背景:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "通常"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "New Mail"
|
||
|
msgstr "新規メール"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Text:"
|
||
|
msgstr "テキスト:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Animation:"
|
||
|
msgstr "アニメーション:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "フォント:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Reset counter:"
|
||
|
msgstr "カウンターをリセット:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mousebutton"
|
||
|
msgstr "マウスボタン"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Middle"
|
||
|
msgstr "中央"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Popup:"
|
||
|
msgstr "ポップアップ:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "View emails:"
|
||
|
msgstr "メールを表示:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Recheck:"
|
||
|
msgstr "再チェック:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Run command:"
|
||
|
msgstr "コマンドを実行:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Co&mmand:"
|
||
|
msgstr "コマンド(&M):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "On &New Mail"
|
||
|
msgstr "新規メールで(&N):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Run command:"
|
||
|
msgstr "コマンドを実行(&R):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play &sound:"
|
||
|
msgstr "音を鳴らす(&S):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add da&te to passive popup"
|
||
|
msgstr "日付をパッシブポップアップに追加(&T)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Acco&unts"
|
||
|
msgstr "アカウント(&U)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&dit"
|
||
|
msgstr "編集(&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
|
||
|
#: rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&DCOP"
|
||
|
msgstr "&DCOP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
|
||
|
#: rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "DCO&Objects"
|
||
|
msgstr "DCOP オブジェクト(&O)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
|
||
|
"'virtual' emails to the box."
|
||
|
msgstr "このボックスの DCOP オブジェクト名です。DCOP オブジェクトは他のプログラムに「仮想」電子メールをボックスに追加させます。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file korncfg.ui line 31
|
||
|
#: rc.cpp:138
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Boxes"
|
||
|
msgstr "ボックス(&B)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file korncfg.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:144
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &KWallet if possible"
|
||
|
msgstr "可能なら KWallet を使う(&K)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file korncfg.ui line 93
|
||
|
#: rc.cpp:150
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Horizontal"
|
||
|
msgstr "水平に(&H)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file korncfg.ui line 101
|
||
|
#: rc.cpp:153
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Vertical"
|
||
|
msgstr "垂直に(&V)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file korncfg.ui line 109
|
||
|
#: rc.cpp:156
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Docked"
|
||
|
msgstr "組み込み(&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:159
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Progress"
|
||
|
msgstr "進捗"
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:67
|
||
|
msgid "&Invert Selection"
|
||
|
msgstr "選択反転(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:68
|
||
|
msgid "&Remove Selection"
|
||
|
msgstr "選択を削除(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:70
|
||
|
msgid "&Show"
|
||
|
msgstr "表示(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:89
|
||
|
msgid "Size (Bytes)"
|
||
|
msgstr "サイズ(バイト)"
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:207
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Mails in Box: %1"
|
||
|
msgstr "ボックス内のメール: %1"
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:251
|
||
|
msgid "Rechecking box..."
|
||
|
msgstr "ボックスを再チェック中..."
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:267
|
||
|
msgid "Fetching messages..."
|
||
|
msgstr "メッセージを取得中..."
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:325
|
||
|
msgid "Downloading subjects..."
|
||
|
msgstr "件名をダウンロード中..."
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:419
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
|
||
|
"Do you really want to delete %n messages?"
|
||
|
msgstr "本当に %n 件のメッセージを削除しますか?"
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:421
|
||
|
msgid "Confirmation"
|
||
|
msgstr "確認"
|
||
|
|
||
|
#: subjectsdlg.cpp:427
|
||
|
msgid "Deleting mail; please wait...."
|
||
|
msgstr "メールを削除しています。お待ちください..."
|