You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

316 lines
7.0 KiB

# translation of kwifimanager.po to Icelandic
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stígur Snæsson, Þröstur Svanbergsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stigur@vortex.is, throstur@bylur.net"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ÓÞEKKT"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Nafn á neti"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Get ekki framkvæmt skönnun. Gangtu úr skugga um að keyranlega skráin \"iwlist\" "
"sé í slóðinni þinni."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Skönnun ekki möguleg"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Kortið þitt styður ekki skönnun. Glugginn mun ekki sýna neina niðurstöðu."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Managed"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Ekkert tengi"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Tengi %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "Á ekki við"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Stöðva útvörpun"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Nota aðra útreikning styrks"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Sý&na truflanalínurit í tölfræðiglugga"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Sýna styrkleikanúmer í kerfisbakka"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Sýsla m&eð stillingar..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "Tengi&upplýsingar"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Hljóðskönnun"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Vera áfram í &kerfisbakka við lokun"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Leita að &neti..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Núverandi styrkur merkis"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Hraðinn sem þráðlausa netkortið er að keyra á"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Nákvæm staða tengingar"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Leitar að netum sem þú getur skráð þig inn á"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Leit í gangi..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Aðgangspunktur: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - stillingar þráðlauss nets fyrir KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Upprunalegur höfundur og umsjónarmaður"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Fullt af lagfæringum og fínstillingum, bætti við setustjórnun"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "óvirkt"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Leitarniðurstaða"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Skipta yfir í net..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Leitinni er lokið en engin net fundust."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Ekkert net í boði"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(falinn reitur)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Hætti við netskiptingu vegna ógildra WEP skilgreininga."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Ógildur WEP lykill"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Tengihraði [MBit/s]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Upplýsingar - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Upplýsingar um truflanir/styrk"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "BLÁTT = styrkur merkis, RAUTT = truflanastig"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "núna"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Staða virkrar tengingar"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Leita að neti: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Tengt neti: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Aðgangspunktur: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- enginn aðgangspunktur -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Staðvær IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Tíðni [rás]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Dulritun: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "virk"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ÓVIRKT"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "EKKI TENGT"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "AD-HOC HAMUR"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "HÁMARK"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "FRÁBÆRT"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "GOTT"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "VEIKT"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "LÁGMARK"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "ÚR FÆRI"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Styrkur merkis: "
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "virkt"
#~ msgid "Available networks:"
#~ msgstr "Net í boði:"
#~ msgid "&Config"
#~ msgstr "&Stillingar"