You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdetoys/kweather.po

701 lines
15 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Az időjárásfigyelő állomás beállításai"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Hely:"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "A panel megjelenítési jellemzői"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "Csak az &ikon mutatása"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Kattintson ide, ha csak ikonos megjelenítést szeretne.</qt>"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
"will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Ez az opció lehetővé teszi, hogy a program csak egy aljazatnyi helyet foglaljon "
"el a tálcán (alapértelmezés szerint kettőt foglal). Csökkentett méretű módban "
"csak az időjárási ikon látszik, míg normál nézetben a pillanatnyi statisztika "
"is. A méret csökkentése érdekében az előbbi esetben a statisztika csak tippként "
"jelenik meg."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Az ikon és a &hőmérséklet mutatása"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Ikon, a hőmérséklet, a szél és a légny&omás adatainak megjelenítése"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Naplózási beállítások"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "A naplózás &engedélyezése"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "Napló&fájl:"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "A naplófájl neve."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"A naplózás engedélyezéséhez meg kell adni a naplófájl nevét (teljes elérési "
"úttal együtt)."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "A ki&választott állomások:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "A rendelkezésre álló áll&omások:"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Mind"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "Az időjárásjelző szolgáltatás l&eállítása"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Frissítés (mindet)"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "Meteorológiai segédprogram"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "Időjárás-jelentés"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "A hálózat jelenleg nem érhető el..."
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "Harmatpont:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Légnyomás:"
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Rel. páratartalom:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Szélsebesség:"
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Hőmérséklet-index:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "A szél hűvössége:"
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "Napfelkelte:"
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "Napnyugta:"
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el.\n"
"Kérem próbálkozzon később."
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Hőmérséklet: "
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Szél: "
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Légnyomás: "
#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "KWeather beállítóablak"
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c) Tobias Koenig, 2003."
#: kweather.cpp:89
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:90
msgid "Show &Report"
msgstr "&Jelentés kérése"
#: kweather.cpp:92
msgid "&Update Now"
msgstr "&Frissítés most"
#: kweather.cpp:95
msgid "&About KWeather"
msgstr "A KWeather né&vjegye"
#: kweather.cpp:97
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "A K&Weather beállításai..."
#: kweather.cpp:130
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Időjárásjelentés-készítő kisalkalmazás a KDE panelhez"
#: kweather.cpp:134
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Sok hibajavítás, továbbfejlesztés, egyszerűsítések."
#: kweather.cpp:136
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Javítások a BSD-verzióhoz"
#: kweather.cpp:138
msgid "Debian fixes"
msgstr "Debian-javítások"
#: kweather.cpp:139
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "A lokalizációs hibák javítása és a forráskód egységes formázása :P"
#: kweather.cpp:142
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Szép új időjárási ikonok"
#: kweather.cpp:144
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Továbbfejlesztés, a kód egyszerűbbé tétele"
#: kweather.cpp:272
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Valamilyen ok miatt nem sikerült írni a naplófájlba.\n"
"Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási "
"jogosultsága a kérdéses könyvtárhoz."
#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
msgid "KWeather Error"
msgstr "Programhiba"
#: kweather.cpp:354
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Valamilyen ok miatt nem sikerült megnyitni egy új naplófájlt.\n"
"Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási "
"jogosultsága a naplófájlok könyvtárához."
#: main.cpp:12
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "KWeather DCOP szolgáltatás"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: metar_parser.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr "%n m"
#: metar_parser.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr "%n láb"
#: metar_parser.cpp:173
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Néhány felhő - %1"
#: metar_parser.cpp:178
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Szórványos felhőzet - %1"
#: metar_parser.cpp:183
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Felszakadozó felhőzet - %1"
#: metar_parser.cpp:188
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Összefüggő felhőzet - %1"
#: metar_parser.cpp:193
msgid "Clear skies"
msgstr "Tiszta égbolt"
#: metar_parser.cpp:219
msgid "Heavy"
msgstr "Erős"
#: metar_parser.cpp:224
msgid "Light"
msgstr "Könnyű"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Shallow"
msgstr "Enyhe"
#: metar_parser.cpp:232
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Patches"
msgstr "Foltokban"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Low Drifting"
msgstr "Alacsonyan fújó"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Blowing"
msgstr "Erősen fújó"
#: metar_parser.cpp:241
msgid "Showers"
msgstr "Záporok"
#: metar_parser.cpp:246
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Zivatar"
#: metar_parser.cpp:251
msgid "Freezing"
msgstr "Fagy"
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Drizzle"
msgstr "Szitáló eső"
#: metar_parser.cpp:262
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: metar_parser.cpp:267
msgid "Snow"
msgstr "Hó"
#: metar_parser.cpp:272
msgid "Snow Grains"
msgstr "Hószállingózás"
#: metar_parser.cpp:277
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Jégkristályok"
#: metar_parser.cpp:282
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Jégdarabkák"
#: metar_parser.cpp:287
msgid "Hail"
msgstr "Jégeső"
#: metar_parser.cpp:292
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Kisebb jégdarabkák"
#: metar_parser.cpp:297
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Ismeretlen csapadék"
#: metar_parser.cpp:302
msgid "Mist"
msgstr "Ködpára"
#: metar_parser.cpp:311
msgid "Fog"
msgstr "Köd"
#: metar_parser.cpp:319
msgid "Smoke"
msgstr "Füst"
#: metar_parser.cpp:321
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Vulkáni hamu"
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Porfelhő"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Sand"
msgstr "Homok"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Haze"
msgstr "Nedves pára"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Spray"
msgstr "Ködpermet"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Por- és homokörvénylés"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Váratlan széllökések"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádó"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Tölcséres felhő"
#: metar_parser.cpp:342
msgid "Sand Storm"
msgstr "Homokvihar"
#: metar_parser.cpp:344
msgid "Dust Storm"
msgstr "Porvihar"
#: metar_parser.cpp:346
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:544
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:549
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:575
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:584
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
msgid "N"
msgstr "É"
#: metar_parser.cpp:600
msgid "NNE"
msgstr "ÉÉK"
#: metar_parser.cpp:601
msgid "NE"
msgstr "ÉK"
#: metar_parser.cpp:602
msgid "ENE"
msgstr "KÉK"
#: metar_parser.cpp:603
msgid "E"
msgstr "K"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "ESE"
msgstr "KDK"
#: metar_parser.cpp:605
msgid "SE"
msgstr "DK"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "SSE"
msgstr "DDK"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "S"
msgstr "D"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSW"
msgstr "DDNy"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "SW"
msgstr "DNy"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "WSW"
msgstr "NyDNy"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "W"
msgstr "Ny"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "WNW"
msgstr "NyÉNy"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "NW"
msgstr "ÉNy"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "NNW"
msgstr "ÉÉNy"
#: metar_parser.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr "%n km/h"
#: metar_parser.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr "%n mérföld/h"
#: metar_parser.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n km/h-t"
#: metar_parser.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n mérföld/h-t"
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "Ismeretlen állomás"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "A jelentés METAR helykódja"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Időjárás-jelentés - KWeatherService"
#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Időjárás-jelentés - %1"
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el."
#: reportview.cpp:124
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Időjárás-jelentés - %1 - %2"
#: reportview.cpp:128
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Utolsó frissítés: %1"
#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "Időjárás-jelentési oldalsáv"
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Programhiba"
#: weatherlib.cpp:147
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "A(z) %1 ideiglenes fájl üres."
#: weatherlib.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 ideiglenes fájlból."
#: weatherlib.cpp:169
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "A kért állomás nem létezik."
#: weatherlib.cpp:178
msgid "Please update later."
msgstr "Kérjük később végezze el a frissítést."
#: weatherlib.cpp:225
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Az időjárási adatok letöltése..."