You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeadmin/ksysv.po

968 lines
24 KiB

# Translation of ksysv to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv 0\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:29+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>NISAM USPIO </error> ukkoniti <cmd>%1</cmd> iz <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"NISAM USPIO ukloniti %1 iz %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "uklonjeno <cmd>%1</cmd> iz <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"uklonio %1 iz %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "stvorio <cmd>%1</cmd> u <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"stvorio %1 u %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>NISAM USPIO</error> stvoriti <cmd>%1</cmd> u <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"NISAM USPIO stvoriti %1 u %2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Runlevel izbornik"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Izbornik servisa"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Dostupni\n"
"servisi"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Runlevel &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Runlevel %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Započni"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Odvucite ovdje za pokretanje servisa\n"
"prilikom ulaska u Runlevel %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Odvucite ovdje za zaustavljanje servisa\n"
"prilikom ulaska u Runlevel %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Servisi koji su dostupni na ovom računalu"
#: OldView.cpp:474
#, fuzzy
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>UPISUJEM PODEŠAVANjA</vip>"
#: OldView.cpp:475
#, fuzzy
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** UPISUJEM PODEŠAVANjA **"
#: OldView.cpp:479
#, fuzzy
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>IZVRŠNI NIVO %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
#, fuzzy
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** IZVRŠNI NIVO %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Zaustavljam</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
#, fuzzy
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Zaustavljam %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " zaustavi"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Pokrećem</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
#, fuzzy
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Pokrećem %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " pokreni"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Pokrećem ponovno <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
#, fuzzy
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Ponovo pokrećem %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " pokreni ponovo"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Direktorij ne postoji"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nemate potrebne dozvole"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostalo..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Izgled i Osjećaj"
#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: PreferencesDialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Podešavanja koja ne pripadaju nigdje drugo"
#: PreferencesDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Direktorij sa servisima, koji ste naveli, ne postoji.\n"
"Možete da nastavite, ili pritisnite Otkaži, i odaberite drugi direktorij."
#: PreferencesDialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Direktorij sa izvršnim nivoima, koji ste naveli, ne postoji. Možete da "
"nastavite, ili pritisnite Otkaži i odaberite drugi direktorij."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Servis"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Zaustavi"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "Pokreni &ponovo"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Zapis"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Pokazuje na servis:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Broj za sortiranje:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Mijenjanje nije moguće - molim provjerite privilegije"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Mijenjanje je uključeno"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Pokreni servis"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Izaberite koji servis želite pokrenuti"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Zaustavi servis"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "Izaberite koji servis želite &zaustaviti:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Pok&reni servis ponovo"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "Izaberite koji servis želite &ponovo pokrenuti:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Uredi servis"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "Izaberite koji servis želite &urediti:"
#: TopWidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Vrati staru postavu"
#: TopWidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid "&Save Configuration"
msgstr "Spremi postavu"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Spremi &dnevnik..."
#: TopWidget.cpp:234
#, fuzzy
msgid "&Print Log..."
msgstr "Štam&paj dnevnik..."
#: TopWidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "P&roperties"
msgstr "&Svojstva..."
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "&Otvori s"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Prikaži d&nevnik"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "Pokreni &servis..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Zaustavi servis..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Ponovo pokreni &servis"
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Uredi servis..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Postoje nespremljene promjene. Želite li zbilja završiti?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Želite li doista izbrisati sve nespremljene promjene?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Vrati staru postavu"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Vrati"
#: TopWidget.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pokrenuli ste upis izmjena u podešavanjima podizanja sustava. Pogrešna "
"podešavanja mogu da prouzrokuju zaglavljivanje vašeg sustava prilikom sljedećeg "
"pokretanja.\n"
"Želite li da nastavite?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Spremi postavu"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Pokaži samo označene izvršne nivoe"
#: TopWidget.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Pokaži izvršne nivoe:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Promijenjeno"
#: TopWidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Print Log File"
msgstr "Štampaj dnevnik"
#: TopWidget.cpp:768
#, fuzzy
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Dnevnik KDE Sys-V Init editora</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
#, fuzzy
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Odispisno na %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Neuspjelo generiranje rednog broja"
#: TopWidget.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Neuspjelo generiranje rednog broja. Promijenite ga ručno."
#: TopWidget.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Paket sa podešavanjima uspješno sačuvan."
#: TopWidget.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Paket sa podešavanjima uspješno učitan."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Opis ne postoji."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " datoteke s dnevnicima"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Spremljene Init postave"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "&Ne"
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Drag Menu"
msgstr "Izbornik za povlačenje"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init Uređivač"
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Editor za konfiguracije nalik na Sys-V init"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Editor za konfiguraciju u stilu SysV-a, sličan Red Hat-ovom \"tksysv\"-u, \n"
"samo što ksysv omogućava upotrebu prevuci i pusti tehnologije, \n"
"kao i upotrebu tipkovnice."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Glavni programer"
#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Vrati staru postavu"
#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operativni sustav"
#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Koji operativni sustav koristite?</h3>"
#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Odaberite operativni sustav"
#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Ostalo"
#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"
#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Odaberite istribuciju"
#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Putanja do &servisa:"
#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Unesite putanju do direktorija koji sadrži servise"
#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pretraži..."
#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Odaberite direktorij koji sadrži servise"
#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Putanja ni&voa:"
#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Unesite putanju do direktorija koji sadrži direktorije izvršnih nivoa"
#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Potraži..."
#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Odaberite direktorij koji sadrži direktorije izvršnih nivoa"
#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Postava dovršena"
#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Izaberite..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "dummy-pismo"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Servisi:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Redni brojevi:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Izaberite..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Odaberite boju za servise koji su izmjenjeni"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Promjenjeno"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Odaberite boju za nove servise u izvršnom nivou"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Novo:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Odaberite boju za izmjenjene servise koji su označeni"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Iskoristite <strong>Odabir boje</strong> da izaberete boju teksta za <em>"
"servise koji su izmjenjeni</em> (bilo redni broj ili ime).</p>\n"
"<p>Izmjenjeni servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Odaberite boju za nove servise koji su označeni"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Iskoristite <strong>Odabir boje</strong> da izaberete boju teksta za <em>"
"nove servise</em>.</p>\n"
"<p>Novi servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Novi i o&značeni:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Izmjenjeni i označ&eni:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Poruke obavijesti"
#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Prikazuj ponovo sve poruke:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Pokaži sve"
#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Upozori ako nije dozvoljen upis podešavanja"
#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Upozor&i ako redni broj ne može biti generiran"
#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Podešavanja putanje"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Dovucite ovdje za uklanjanje servisa"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Nepoznato računalo"
#~ msgid "Re&vert Configuration..."
#~ msgstr "&Vrati staru postavu..."
#~ msgid "&Save Configuration..."
#~ msgstr "&Spremi postavu..."
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "O %1"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Inačica %1"
#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 "
#~ msgstr "Autorska prava %1 1997-2000 "
#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
#~ msgstr "Šaljite bug izvješća/zahvale/novac/ na ..."
#~ msgid ""
#~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n"
#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
#~ msgstr ""
#~ "Koristi KDE %2 biblioteke Autorska prava %3 1997-2000 KDE tim.\n"
#~ "Koristi Qt %4 biblioteku. Autorska prava %5 (c) 1992-2000 Troll Tech AS."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj program je slobodan; možete ga ponovo širiti i/ili modifikovati pod uvjetima navedenim u GNU Opštoj javnoj licenci, inačica 2, onako kako ju je objavila Slobodna Softverska Zadužbina.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez implicitne garancije POGODNOSTI ZA TRGOVINU ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više detalja."
#~ msgid ". All rights reserved."
#~ msgstr ". Sva prava pridržana."
#~ msgid "Visit %1's homepage at "
#~ msgstr "Posjetite web stranicu za %1 na "