You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
604 lines
21 KiB
604 lines
21 KiB
13 years ago
|
# translation of kcminput.po to Hindi
|
||
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 14:34+0530\n"
|
||
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Mouse type: %1"
|
||
|
msgstr "माउस प्रकार: %1"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:225
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
|
||
|
"link"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"आरएफ चैनल 1 नियत किया गया है. लिंक फिर से स्थापित करने के लिए कृपया माउस पर "
|
||
|
"कनेक्ट बटन दबाएँ."
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Press Connect Button"
|
||
|
msgstr "कनेक्ट बटन को दबाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:229
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
|
||
|
"link"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"आरएफ चैनल 2 नियत किया गया है. लिंक फिर से स्थापित करने के लिए कृपया माउस पर "
|
||
|
"कनेक्ट बटन दबाएँ."
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:356
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "कोई नहीं"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
|
||
|
msgid "Cordless Mouse"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस माउस"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
|
||
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलैस व्हील माउस"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:365
|
||
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस माउस-मेन व्हील"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:374
|
||
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस ट्रैक-मेन व्हील"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:377
|
||
|
msgid "TrackMan Live"
|
||
|
msgstr "ट्रैक-मेन लाइव"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:380
|
||
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस ट्रैक-मेन एफ़एक्स"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:383
|
||
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस-मेन"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:386
|
||
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:392
|
||
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस (2 चै)"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:395
|
||
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस (2 चै)"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:398
|
||
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस माउस (2चै)"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:401
|
||
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल ट्रैक-मेन"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:404
|
||
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
||
|
msgstr "एमएक्स700 कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:407
|
||
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
||
|
msgstr "एमएक्स700 कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस (2 चै)"
|
||
|
|
||
|
#: logitechmouse.cpp:410
|
||
|
msgid "Unknown mouse"
|
||
|
msgstr "अज्ञात माउस"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
|
||
|
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
||
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>माउस</h1> यह मॉड्यूल आपको आपके पाइंटिंग औज़ार जिस प्रकार कार्य करते हैं "
|
||
|
"उनके विभिन्न विकल्पों को चयन की सुविधा देता है. आपका पाइंटिंग उपकरण एक माउस, "
|
||
|
"ट्रेकबॉल या कोई अन्य हार्डवेयर हो सकता है जो ऐसा ही कार्य करते हैं."
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:101
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "सामान्य (&G)"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
||
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
|
||
|
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
|
||
|
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
|
||
|
"mouse, the middle button is unaffected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
|
||
|
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
|
||
|
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
|
||
|
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
|
||
|
"this option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:124
|
||
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
||
|
msgstr "एक क्लिक से फ़ाइल या फ़ोल्डर को सक्रिय करता है तथा खोलता है."
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
|
||
|
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
|
||
|
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"यदि आप इस विकल्प को चुनते हैं तो माउस सूचक को प्रतीक के ऊपर ठहरा देने पर उसे यह "
|
||
|
"स्वचलित चुन लेता है. यह तब उपयोगी होता है जब एक क्लिक प्रतीक को सक्रिय करता है, "
|
||
|
"तथा आप प्रतीक को बिना सक्रिय किए उसे सिर्फ चुनना चाहते हैं."
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:142
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
||
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
||
|
"before it is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"यदि आप इस विकल्प को प्रतीक को स्वचलित चुनने के लिए चेक करेंगे, तो यह स्लाइडर यह "
|
||
|
"तय करता है कि आपका माउस सूचक प्रतीक को चुनने के लिए उसके ऊपर कितनी देर तक ठहरे. "
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:147
|
||
|
msgid "Show feedback when clicking an icon"
|
||
|
msgstr "जब प्रतीक पर क्लिक करें तो फ़ीडबैक दिखाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:179
|
||
|
msgid "&Cursor Theme"
|
||
|
msgstr "संकेतक प्रसंग (&C)"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:183
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "विस्तृत"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:189
|
||
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
||
|
msgstr "सूचक त्वरणः"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:194
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
|
||
|
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
|
||
|
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
|
||
|
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
|
||
|
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
|
||
|
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
|
||
|
"flying across the screen, making it hard to control."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:207
|
||
|
msgid "Pointer threshold:"
|
||
|
msgstr "सूचक सीमाः"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
|
||
|
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
|
||
|
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
|
||
|
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
|
||
|
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
|
||
|
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
|
||
|
"pointer rapidly to different areas on the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:229
|
||
|
msgid "Double click interval:"
|
||
|
msgstr "डबल क्लिक अंतरालः"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
|
||
|
msgid " msec"
|
||
|
msgstr "मि.से."
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:236
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
||
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
|
||
|
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
|
||
|
"separate clicks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:247
|
||
|
msgid "Drag start time:"
|
||
|
msgstr "ड्रेग प्रारंभ समयः"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:254
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
|
||
|
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"यदि आप माउस से क्लिक करते हैं (जैसे कि बहु-पंक्ति संपादक में) और माउस को ड्रेग "
|
||
|
"प्रारंभ समय के साथ खिसकाते हैं, एक ड्रेग ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है."
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:260
|
||
|
msgid "Drag start distance:"
|
||
|
msgstr "ड्रेग प्रारंभ दूरीः"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:268
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
|
||
|
"distance, a drag operation will be initiated."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"यदि आप माउस से क्लिक करते हैं और माउस को ड्रेग प्रारंभ दूरी से ज्यादा खिसकाते "
|
||
|
"हैं, एक ड्रेग ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है."
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:274
|
||
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
||
|
msgstr "माउस व्हील स्क्रॉल करेगाः"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:282
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
|
||
|
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
|
||
|
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
|
||
|
"page up/down movement."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:288
|
||
|
msgid "Mouse Navigation"
|
||
|
msgstr "माउस नेविगेशन"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:296
|
||
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
||
|
msgstr "कुंजीपट के साथ सूचक को खिसकाएँ(न्यूमेरिक पैड के उपयोग से) (&M)"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:302
|
||
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
||
|
msgstr "त्वरण देरीः (&A)"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:310
|
||
|
msgid "R&epeat interval:"
|
||
|
msgstr "दोहराने का अंतरालः (&e)"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:318
|
||
|
msgid "Acceleration &time:"
|
||
|
msgstr "त्वरण समयः (&t)"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:326
|
||
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
||
|
msgstr "अधिकतम गतिः (&x)"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:328
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " pixel/sec"
|
||
|
msgstr "पिक्सेल्स"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:334
|
||
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
||
|
msgstr "त्वरण प्रोफ़ाइलः (&p)"
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:407
|
||
|
msgid "Mouse"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:408
|
||
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: pixel\n"
|
||
|
" pixels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mouse.cpp:720
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: line\n"
|
||
|
" lines"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Button Order"
|
||
|
msgstr "बटन क्रम"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Righ&t handed"
|
||
|
msgstr "दाएँ हाथ वाला (&t)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Le&ft handed"
|
||
|
msgstr "बाएँ हाथ वाला (&f)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
||
|
msgstr "विपरीत स्क्रॉल दिशा (&v)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
|
||
|
"buttons."
|
||
|
msgstr "माउस व्हील के स्क्रॉलिंग या 4था और 5वाँ माउस बटन की दिशा बदले."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "प्रतीक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए डबल क्लिक करें (प्रथम क्लिक पर प्रतीक को चयन "
|
||
|
"करें) (&b)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Visual f&eedback on activation"
|
||
|
msgstr "सक्रियता पर विजुअल फ़ीडबैक (&e)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
||
|
msgstr "प्रतीकों के ऊपर आने पर सूचक का शक्ल बदलें (&n)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
||
|
msgstr "प्रतीकों को स्वचलित चुनें (&u)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Short"
|
||
|
msgstr "छोटा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Dela&y:"
|
||
|
msgstr "देरी: (&y)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Long"
|
||
|
msgstr "लंबा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
||
|
msgstr "फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए सिंगल क्लिक (&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cordless Name"
|
||
|
msgstr "कॉर्डलेस नाम"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
|
||
|
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
||
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sensor Resolution"
|
||
|
msgstr "सेंसर रेज़ोल्यूशन"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "400 counts per inch"
|
||
|
msgstr "400 गणना प्रति इंच"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "800 counts per inch"
|
||
|
msgstr "800 गणना प्रति इंच"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Battery Level"
|
||
|
msgstr "बैटरी स्तर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "RF Channel"
|
||
|
msgstr "आरएफ चैनेल"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Channel 1"
|
||
|
msgstr "चैनेल 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Channel 2"
|
||
|
msgstr "चैनेल 2"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:60
|
||
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
||
|
msgstr "संकेतक प्रसंग चुनें जिसका उपयोग आप करना चाहते हैं:"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "नाम "
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "वर्णन"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
|
||
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको केडीई को फिर से प्रारंभ करना होगा."
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
|
||
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
||
|
msgstr "संकेतक विन्यास परिवर्तित"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:148
|
||
|
msgid "Small black"
|
||
|
msgstr "छोटा काला"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:149
|
||
|
msgid "Small black cursors"
|
||
|
msgstr "छोटा काला संकेतक"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:153
|
||
|
msgid "Large black"
|
||
|
msgstr "बड़ा काला"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:154
|
||
|
msgid "Large black cursors"
|
||
|
msgstr "बड़ा काला संकेतक"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:158
|
||
|
msgid "Small white"
|
||
|
msgstr "छोटा सफेद"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:159
|
||
|
msgid "Small white cursors"
|
||
|
msgstr "छोटा सफेद संकेतक"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:163
|
||
|
msgid "Large white"
|
||
|
msgstr "बड़ा सफेद"
|
||
|
|
||
|
#: core/themepage.cpp:164
|
||
|
msgid "Large white cursors"
|
||
|
msgstr "बड़ा सफेद संकेतक"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:84
|
||
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"संकेतक प्रसंग जो आप उपयोग करना चाहते हैं उसे चुनें (संकेतक को जाँचने के लिए "
|
||
|
"पूर्वावलोकन के ऊपर मंडराएँ) "
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:104
|
||
|
msgid "Install New Theme..."
|
||
|
msgstr "नया प्रसंग संस्थापित करें..."
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:105
|
||
|
msgid "Remove Theme"
|
||
|
msgstr "प्रसंग हटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:212
|
||
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
||
|
msgstr "प्रसंग यूआरएल खींचलाएँ या टाइप करें"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:221
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
||
|
msgstr "संकेतक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:223
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
|
||
|
"is correct."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"संकेतक प्रसंग अभिलेख डाउनलोड करने में अक्षम; कृपया जाँचें कि पता %1 सही है."
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:231
|
||
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
||
|
msgstr "फ़ाइल %1 वैध संकेतक प्रसंग अभिलेखागार जैसा प्रतीत नहीं होता है."
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:240
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
|
||
|
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>क्या आप वाक़ई संकेतक प्रसंग<strong>%1</strong> मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
"<br>यह इस प्रसंग द्वारा संस्थापित सभी फ़ाइलों को मिटा देगा.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:246
|
||
|
msgid "Confirmation"
|
||
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:300
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
|
||
|
"it with this one?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"एक प्रसंग %1 नाम से प्रतीक प्रसंग फ़ोल्डर में पहले से ही उपलब्ध है. क्या आप उसे "
|
||
|
"इससे बदलना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:302
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
||
|
msgstr "प्रसंग मिटाकर लिखें?"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
|
||
|
msgid "No description available"
|
||
|
msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:537
|
||
|
msgid "No theme"
|
||
|
msgstr "कोई प्रसंग नहीं"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:537
|
||
|
msgid "The old classic X cursors"
|
||
|
msgstr "पुराना क्लासिक X संकेतक"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
||
|
msgid "System theme"
|
||
|
msgstr "तंत्र प्रसंग"
|
||
|
|
||
|
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
||
|
msgid "Do not change cursor theme"
|
||
|
msgstr "संकेतक प्रसंग नहीं बदलें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " pixels"
|
||
|
#~ msgstr "पिक्सेल्स"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " lines"
|
||
|
#~ msgstr "पंक्तियाँ"
|