You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

616 lines
23 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Hebrew
# translation of kcmlanbrowser.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmlanbrowser.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:00+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "הגדרות שכנים ברשת של LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>אשף זה ישאל אותך מספר שאלות לגבי הרשת שלך.</p> "
"<p>בדרך כלל, באפשרותך פשוט להשאיר את ההגדרות המוצעות.</p> "
"<p>לאחר שתסיים עם האשף, יהיה באפשרותך לעיין ולהשתמש במשאבים משותפים ברשת "
"המקומית שלך. לא רק בשיתופי Samba/Windows, אלא גם במשאבי HTTP, FTP ו־NFS באותה "
"דרך בדיוק.</p> "
"<p>לשם כך, יש להגדיר את <i>שרת מידע הרשת המקומית</i> "
"(LISa) במחשב שלך. התייחס לשרת של LISa כאל שרת HTTP או FTP - יש להפעילו במהלך "
"תהליך האתחול של המערכת על ידי root, וניתן להפעיל שרת LISa אחד בלבד לכל "
"מחשב.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>נמצא במערכת שלך יותר מכרטיס ממשק רשת אחד.</p>"
"<p>בחר את הכרטיס אליו מחוברת הרשת המקומית שלך.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>לא נמצא כרטיס ממשק רשת במערכת שלך.</b></p>"
"<p>סיבה אפשרית לכך: לא מותקן כרטיס רשת. יכול להיות שתרצה לבטל עכשיו, או שתזין "
"את כתובת ה־IP והרשת שלך באופן ידני.</p>דוגמה: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "ישנן שתי דרכים בעזרתן יכול LISa לחפש מארחים ברשת שלך."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "שלח ping־ים"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"כל המארחים עם TCP/IP ישיבו,"
"<br>בלי קשר לעובדת היותם שרתי Samba."
"<br>אל תשתמש בדרך זו אם הרשת שלך גדולה מאוד, כלומר כוללת למעלה מ־1000 מארחים."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "שלח שידורי NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"יש צורך בהתקנה של החבילה של nmblookup) Samba)."
"<br>רק שרתי Samba/Windows ישיבו."
"<br>שיטה זו איננה אמינה במיוחד."
"<br>כדאי לאפשר אותה אם אתה מהווה חלק מרשת גדולה."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>אם אינך בטוח, השאר ללא שינוי.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"יתבצע ping עבור כל הכתובות הנכללות בטווח המצוין."
"<br> אם אתה מהווה חלק מרשת קטנה, כלומר עם תבנית רשת 255.255.255.0,"
"<br> השתמש בכתובת ה־IP\\תבנית הרשת שלך. "
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>ישנן ארבע דרכים לציין טווחי כתובות:"
"<br>1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. כתובות IP בודדות, כגון <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. טווחים רצופים, כגון <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. טווחים עבור כל חלק של הכתובת, כגון <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 4, מופרדים על ידי \";\", כגון"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"זוהי הגדרה הנוגעת לאבטחה."
"<br>היא מספקת דרך פשוטה, מבוססת על כתובות IP, לציין מארחים \"נבטחים\"."
"<br>רק מארחים המתאימים לכתובות המצוינות כאן יתקבלו על ידי LISa בתור לקוחות. "
"בנוסף, רשימת המארחים המפורסמת על ידי LISa תכיל מארחים המתאימים לתבנית זו בלבד."
"<br>בדרך כלל יש להזין כאן את כתובת ה־IP\\תבנית הרשת שלך."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br> הזן כאן את כתובת ה־IP ואת תבנית הרשת שלך, כגון <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>כדי להפחית את העומס על הרשת, השרתים של LISa ברשת"
"<br>אחת משתפים פעולה אחד עם השני. לפיכך, יש להזין כאן"
"<br>את כתובת השידור. אם אתה מחובר ליותר מרשת אחת, בחר "
"<br>אחת מכתובות השידור."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>הזן את משך הזמן שלאחריו תתעדכן רשימת המארחים של LISa בזמן פעילות."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br> שים לב שאם איש אינו ניגש אל השרת של LISa, תגדל תדירות העדכון באופן אוטומטי "
"עד לערך הגדול פי 16 מהערך שתזין כאן. כך שאם תזין כאן 300 שניות = 5 דקות, זה לא "
"אומר שבכל 5 דקות יתבצע ping על ידי LISa לכל הרשת שלך, אלא שהתדירות עשויה לגדול "
"עד ל־16x5=80 דקות."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"דף זה מכיל מספר הגדרות שבדרך כלל תזדקק להן"
"<br> רק אם LISa לא מוצא את כל המארחים ברשת שלך."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "דווח על מארחי&ם ללא שם"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr "האם לכלול ברשימת המארחים מארחים שאין באפשרות LISa להסיק את שמם?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה הראשונה"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " אלפיות שנייה"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"כמה זמן ימתין LISa לתשובות ל־ping־ים?"
"<br>אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה להגדיל ערך זה."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "מספר מרבי של ping־ים שיש לשלוח בבת אחת"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"כמה חפיסות ping על LISa לשלוח בבת אחת?"
"<br>אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה להקטין ערך זה."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&סרוק תמיד פעמיים"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה השנייה"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "בחר באפשרות זו אם LISa לא מוצא את כל המארחים."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>הגדרות העיון ברשת המקומית שלך נקבעו בהצלחה."
"<br>"
"<br> ודא שהשרת של LISa מופעל במהלך תהליך האתחול. הדרך בה דבר זה מתבצע תלויה "
"בהפצה ובמערכת ההפעלה שלך. בדרך כלל עליך להוסיף זאת במקום כלשהו בתסריט אתחול "
"שנמצא תחת <code>etc/</code> ."
"<br> הפעל את השרת של LISa בתור root וללא כל אפשרויות שורת פקודה."
"<br> קובץ ההגדרות יישמר עכשיו אל <code>etc/lisarc/</code>."
"<br> כדי לבדוק את השרת, נסה להקליד <code>/:lan</code> ב־Konqueror."
"<br>"
"<br> אם יש לך בעיות או הצעות, בקר בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "סיום"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "באפשרותך להשתמש באותו התחביר כמו בעמוד הקודם.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>ישנן שלוש דרכים לציין כתובות IP:"
"<br>1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. טווחים רצופים, כגון <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. כתובות IP בודדות, כגון <code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 3, מופרדים על ידי \";\","
"<br>כגון <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "נמצאו ממשקי רשת מרובים"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "לא נמצא ממשק רשת"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "ציון שיטת חיפוש"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "ציון תחום הכתובות עבורו יבוצע ping על ידי LISa"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "מארחים \"נבטחים\""
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "כתובת השידור שלך"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "תדירות העדכון של LISa"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של LISa אחר מארחים"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "רק מארחים עם שרתי SMB פועלים ישיבו"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "שלח ping־ים (חפי&סות ICMP echo)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "כל המארחים שמפעילים TCP/IP ישיבו"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "ל&כתובות IP אלה:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"הזן את כל הטווחים לסריקה באמצעות התבנית "
"\"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "כתובת רשת שי&דור:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "כתובות IP נב&טחות:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"בדרך כלל כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "הצע ה&גדרות"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "הגדרות &מתקדמות..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "הגדרות מתקדמות של LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "ה&צג מארחים בלי שמות DNS"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "תדירות העדכון של רשימת המארחים:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "חפש מארחים לאחר מספר זה של שניות"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "בדוק תמיד מארחים פעמיים בעת חיפוש"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה הראשונה:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "כמה זמן יש להמתין לתשובות לבקשות ICMP echo ממארחים"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה השנייה:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "מספר מרבי של חפיסות ping שיש לשלוח בבת אחת:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "שמירת התוצאות אל %1 לא הצליחה."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "לא נמצאו כרטיסי ממשק רשת."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"מותקן אצלך יותר מממשק רשת אחד."
"<br>ודא שההגדרות המוצעות נכונות."
"<br>"
"<br>הממשקים הבאים נמצאו:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"ההגדרות נשמרו אל etc/lisarc/.\n"
"ודא שתהליך הרקע של LISa מופעל,\n"
"למשל על ידי תסריט אתחול בעת הפעלת המחשב.\n"
"באפשרותך למצוא דוגמאות ותיעוד בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של ResLISa אחר מארחים"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "כתובות נב&טחות:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "השתמש ב־/:rlan במקום ב-/:lan ב&לוח הניווט של Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "הגדרות &מתקדמות"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "הגדרות מתקדמות של ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "עושה רושם שלא מותקנים במערכת שלך ממשקי רשת."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"תהליך הרקע של ResLISa מוגדר כעת כהלכה (בתקווה)."
"<br> ודא שקובץ התוכנית reslisa מותקן עם זיהוי משתמש <i>root</i>."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP יציאה 21):"
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP יציאה 80):"
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP יציאה 2049):"
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "שיתופי חלונות (TCP יציאות 445, 139):"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Fish/מעטפת מאובטחת (TCP, יציאה 22):"
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "ה&צג שמות מארחים קצרים (בלי סיומת התחום)"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr ""
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "בדוק זמינות"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr ""
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr ""
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr ""
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr ""
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr ""