You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcontrol.po

319 lines
9.5 KiB

# translation of kcontrol.po to hebrew
# translation of kcontrol.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcontrol.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "מרכז הבקרה של KDE"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "קביעת התצורה של סביבת שולחן העבודה שלך."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"ברוך בואך אל \"מרכז הבקרה של KDE\", מקום מרכזי לקביעת התצורה של סביבת שולחן "
"העבודה שלך. בחר פריט מהאינדקס שמימין כדי לטעון מודול תצורה."
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "מרכז המידע של KDE"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "קבל מידע אודות סביבת העבודה והמערכת"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"ברוך הבא אל \"מרכז המידע של KDE\", מקום מרכזי למציאת מידע לגבי המחשב שלך."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"השתמש בשדה \"החיפוש\" אם אינך בטוח איפה לחפש אחר האפשרות הגדרה ספציפית."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "גרסת KDE:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "משתמש:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "שם מארח:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "מערכת הפעלה:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "גרסה:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "מערכת:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>טוען...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n"
"האם ברצונך להחיל את השינויים לפני הפעלת המודול החדש או להיפטר מהם?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n"
"האם ברצונך להחיל את השינויים לפני היציאה ממרכז הבקרה או להיפטר מהם?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "שינויים שלא נשמרו"
#: helpwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p> השתמש ב־\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה אודות אפשרויות מסוימות. </p>"
"<p> לקריאת המדריך המלא לחץ <a href=\"%1\">כאן</a>. </p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>מרכז המידע של KDE</h1>אין עזרה מהירה זמינה למודול המידע הפעיל."
"<br>"
"<br>לחץ <a href = \"kinfocenter/index.html\">כאן</a> "
"כדי לקרוא את ספר ההדרכה הכללי של מרכז המידע."
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>מרכז הבקרה של KDE</h1>אין עזרה מהירה זמינה למודול הבקרה הפעיל."
"<br>"
"<br>לחץ <a href = \"kcontrol/index.html\">כאן</a> כדי לקרוא את ספר ההדרכה הכללי "
"של מרכז הבקרה."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>יש צורך בהרשאות של משתמש־העל על מנת להפעיל מודול בקרה זה.</big>"
"<br>לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" להלן."
#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "מרכז הבקרה של KDE"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, KDE המפתחים של מרכז הבקרה של"
#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "מרכז המידע של KDE"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>טוען...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "קבוצת התצורה %1. לחץ כדי לפתוח אותה."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"תצוגת עץ זו מראה את כל מודולי הבקרה הזמינים. לחץ על מודול כלשהו כדי לקבל פרטים "
"נוספים."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "מודול התצורה הטעון כרגע."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>שינויים במודול זה דורשים גישה של משתמש root.</b>"
"<br>לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" על מנת לאפשר שינויים במודול זה."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"מודול זה דורש הרשאות מיוחדות, ככל הנראה לצורך שינויים כלל־מערכתיים. לפיכך, הנך "
"נדרש לספק את הססמה של המשתמש root, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך לשנות את מאפייני "
"המודול. כל עוד לא תספק את הססמה, המודול לא יהיה זמין."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&שחזר"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "מצ&ב מנהל"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&סגנון"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&גודל סמלים"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "מילות מ&פתח:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "ת&וצאות:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "נקה חיפוש"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "חפש:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "תצוגת &סמלים"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "תצוגת &עץ"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&קטן"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&בינוני"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&גדול"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&ענק"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "אודות המודול הנוכחי"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&דיווח על באג..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "דיווח על באג במודול %1..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "אודות %1"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "בחר בין אינדקס, חיפוש ועזרה מהירה"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "א&ינדקס"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&חיפוש"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&עזרה"