You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
114 lines
3.5 KiB
114 lines
3.5 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmkclock.po to Galician
|
||
|
# Galician translation of kcmkclock.
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
|
||
|
# <xabigf@gmx.net>, 2002.
|
||
|
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
||
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:40+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: dtime.cpp:72
|
||
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
||
|
msgstr "Estabelecer data e hora &automaticamente:"
|
||
|
|
||
|
#: dtime.cpp:94
|
||
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
||
|
msgstr "Aquí pode cambia-la data do día do mes do sistema."
|
||
|
|
||
|
#: dtime.cpp:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
|
||
|
"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
|
||
|
"right or by entering a new value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eiquí pode cambia-la hora do sistema. Prema nas horas, minutos ou segundos para "
|
||
|
"cambia-los seus valores respectivos, empregando os botóns de arriba e abaixo na "
|
||
|
"dereita ou entrando un novo valor."
|
||
|
|
||
|
#: dtime.cpp:246
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Public Time Server "
|
||
|
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
|
||
|
"oceania.pool.ntp.org"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Servidor Público de Hora "
|
||
|
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
|
||
|
"oceania.pool.ntp.org"
|
||
|
|
||
|
#: dtime.cpp:331
|
||
|
msgid "Can not set date."
|
||
|
msgstr "Non se puido establece-la data."
|
||
|
|
||
|
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
|
||
|
"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
|
||
|
"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
|
||
|
"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
|
||
|
"corrected, please contact your system administrator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Data e Hora</h1> Este módulo de control pode empregarse para establece-la "
|
||
|
"data e hora do sistema. Como estas opcións non lle afectan a vostede soamente, "
|
||
|
"senon a todo o sistema, precisa entrar no Centro de Control coma root. Se "
|
||
|
"vostede non é posuidor do contrasinal de root, pero necesita corrixi-la hora do "
|
||
|
"sistema, contacte co seu administrador do sistema."
|
||
|
|
||
|
#: tzone.cpp:52
|
||
|
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
|
||
|
msgstr "Para cambia-la zona acutal, escolla o seu área da lista de embaixo"
|
||
|
|
||
|
#: tzone.cpp:74
|
||
|
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
|
||
|
msgstr "Zona horaria actual: %1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: tzone.cpp:180
|
||
|
msgid "Error setting new timezone."
|
||
|
msgstr "Erro ao estabelecer a nova zona horaria."
|
||
|
|
||
|
#: tzone.cpp:181
|
||
|
msgid "Timezone Error"
|
||
|
msgstr "Erro da Zoa Horaria"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "kcmclock"
|
||
|
msgstr "kcmclock"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "KDE Clock Control Module"
|
||
|
msgstr "Módulo de Control do Reloxo de KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Autor Orixinal"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Current Maintainer"
|
||
|
msgstr "Mantedor Actual"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
msgid "Added NTP support"
|
||
|
msgstr "Engadido soporte para NTP"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Xabi García"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "<xabigf@gmx.net>"
|