You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdepim/kaddressbook.po

3986 lines
84 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kaddressbook.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: customfieldswidget.h:156
msgid "Custom Fields"
msgstr "Réimsí Saincheaptha"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "Iompórtáil an v-Chárta ainmnithe"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: addresseditwidget.cpp:100
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "Cuir Seoltaí in &Eagar..."
#: addresseditwidget.cpp:262
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Cuir Seoladh in Eagar"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr "Cuir Lipéad in Eagar..."
#: addresseditwidget.cpp:327
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Is é seo an seoladh de rogha"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Nua..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Athraigh an Cineál..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "An Afganastáin"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "An Albáin"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "An Ailgéir"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "Samó Meiriceánach"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Andóra"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Angóla"
# not in refs/corpus
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
# AQ
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "An tAntartach"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# OLT, as is - KPS
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua agus Barbúda"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "An Airgintín"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "An Airméin"
# OLT, as is -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "Oileáin Ashmore agus Cartier"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "An Astráil"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "An Ostair"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "An Asarbaiseáin"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Na Bahámaí"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "An Bhairéin"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "An Bhanglaidéis"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadós"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "An Bhílearúis"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "An Bheilg"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "An Bheilís"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Beinin"
# or Na B...
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Beirmiúda"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "An Bhútáin"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "An Bholaiv"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Boisnia agus Heirseagaivéin"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "An Bhotsuáin"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "An Bhrasaíl"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Brúiné"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "An Bhulgáir"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Buircíne Fasó"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "An Bhurúin"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "An Chambóid"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarún"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Ceanada"
# OLT, as is -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "Rinn Verde"
# not in refs/corpus -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Oileáin Cayman"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Poblacht na hAfraice Láir"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Sead"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "An tSile"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "An tSín"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "An Cholóim"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Oileáin Chomóra"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Congó"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Congó, Pob. Dhaon. an"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Cósta Ríce"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "An Chróit"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Cúba"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "An Chipir"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Poblacht na Seice"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "An Danmhairg"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Dominice"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Eacuadór"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "An Éigipt"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "An tSalvadóir"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guine Mheánchiorclach"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "An Eiritré"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "An Eastóin"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "Sasana"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "An Aetóip"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "An tAontas Eorpach"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Oileáin Fharó"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Fidsí"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "An Fhionlainn"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "An Fhrainc"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polainéis na Fraince"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Gabúin"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Gaimbia"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "An tSeoirsia"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "An Ghearmáin"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Gána"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "An Ghréig"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "An Ghraonlainn"
# OLT, as is -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatamala"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# GN
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "An Ghuine"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guine Bhissau"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "An Ghuáin"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Háítí"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Hondúras"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# in FTP81 -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Cong"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "An Ungáir"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "An Íoslainn"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "An India"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "An Indinéis"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "An Iaráin"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "An Iaráic"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Éire"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Iosrael"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "An Iodáil"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Cósta Eabhair"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "An Iamáice"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "An tSeapáin"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "An Iordáin"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "An Chasacstáin"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "An Chéinia"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Ciribeas"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "An Chóiré Thuaidh"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "An Chóiré Theas"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "An Chuáit"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "An Chirgeastáin"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Láós"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "An Laitvia"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# LB
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "An Liobáin"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Leosóta"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "An Libéir"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "An Libia"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtinstéin"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "An Liotuáin"
# LU
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucsamburg"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
# MG
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "An Mhaláiv"
# MY
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "An Mhalaeisia"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Oileáin Mhaildíve"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Mailí"
# MT
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
# OLT, as is -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Oileáin Marshall"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "An Mhartainíc"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "An Mháratáin"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Oileán Mhuirís"
# MX
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Meicsiceo"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Micrinéise, Stáit Cónascacha na"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "An Mholdóiv"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# MC
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Monacó"
# MN
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "An Mhongóil"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "Montsarat"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# MA
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Maracó"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "An Mhósaimbíc"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "Maenmar"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "An Namaib"
# have Nárú in corpus
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Nárúis"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Neipeal"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "An Ísiltír"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Aintillí na hÍsiltíre"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "An Nua-Chaladóin"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "An Nua-Shéalainn"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicearagua"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "An Nígir"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "An Nigéir"
# OLT, as is -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Daonphoblacht Dhaonlathach na Cóiré"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Tuaisceart Éireann"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "An Iorua"
# OK
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "An Phacastáin"
# OLT, as is -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "An Phalaistín"
# OK
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Nua-Ghuine Phapua"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragua"
# no "An"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Peiriú"
# PH FIXME
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Na hOileáin Fhilipíneacha"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "An Pholainn"
# PT
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "An Phortaingéil"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portó Ríce"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# RO
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "An Rómáin"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "An Rúis"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Críostóir Nimheas"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent agus Grenadines"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "San Mairíne"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé agus Príncipe"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# SA
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "An Araib Shádach"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "An tSeineagáil"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Seirbia agus Montainéagró"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Na Séiséil"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siarra Leon"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# SG
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Singeapór"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "An tSlóvaic"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "An tSlóivéin"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Oileáin Sholamón"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "An tSomáil"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "An Afraic Theas"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Poblacht na Cóiré"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# ES
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "An Spáinn"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# LK
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanca"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# SD
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "An tSúdáin"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Suranam"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "An tSuasalainn"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "An tSualainn"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# CH
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "An Eilvéis"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "An tSiria"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "An Téaváin"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "An Táidsíceastáin"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "An Tansáin"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# TH
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "An Téalainn"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Tibéid"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Tógó"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Oileán na Tríonóide agus Tobága"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# TN
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "An Túinéis"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# TR
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "An Tuirc"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "An Tuircméanastáin"
# not in refs/corpus -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Oileáin Turks agus Caicos"
# OLT, as is -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "An Úcráin"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# AR
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# UK
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "An Ríocht Aontaithe"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# UY
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Uragua"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# by analogy with google's "Úisbéicis"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Úisbéiceastáin"
# OLT, as is -- KPS
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatú"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Cathair na Vatacáine"
# VE
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Veiniséala"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Vítneam"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Samó Thiar"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "An Éimin"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "An Iúgslaiv"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Sáír"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# ZM
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "An tSaimbia"
# ZW
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "An tSiombáib"
#: addresseditwidget.cpp:603
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Cuir Cineál an tSeolta in Eagar"
#: addresseditwidget.cpp:609
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Cineálacha Seolta"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
msgid "Edit Contact"
msgstr "Cuir Teagmháil in Eagar"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Cuir Teagmháil '%1' in Eagar"
#: addresseeeditorextension.cpp:68
msgid "Contact Editor"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Cuir Ainm in Eagar..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Ainm Formáidithe:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr "Fotha blag:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
msgid "Select Categories..."
msgstr "Roghnaigh Catagóirí..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Roinn:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Oifig:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Gairm:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Leasainm:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Breithlá:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Cothrom Lae:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Nóta:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Sonraí"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr ""
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Cuir Amharc Leis"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr ""
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Réimse Nua"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Luach Uimhriúil"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Boole"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Am"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Dáta agus Am"
#: customfieldswidget.cpp:405
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:434
msgid "Remove Field"
msgstr "Bain Réimse"
#: customfieldswidget.cpp:435
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Roghnaigh réimse lena glanadh:"
#: customfieldswidget.cpp:466
msgid "Add Field..."
msgstr "Réimse Nua..."
#: customfieldswidget.cpp:469
msgid "Remove Field..."
msgstr "Bain Réimse..."
#: distributionlisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: distributionlisteditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt>"
"<h2>%1</h2>"
"<p>%2"
"<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "Leabhar Seoltaí"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "Ainm droim ar ais"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Athainmnigh an Liosta Dáilte"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
"name"
msgstr ""
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "Ríomhphost:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Cuir Seoltaí Ríomhphoist in Eagar..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Cuir Seoltaí Ríomhphoist in Eagar"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Eagar..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "Seoladh Nua Ríomhphoist:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an seoladh ríomhphoist <b>%1</b> "
"a bhaint?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Catagóir"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#: filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "Úsáid Sonraí geo"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Domhanleithead:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Domhanfhad:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Cuir na Sonraí Geo in Eagar..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "Seascadúil"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Tuaisceart"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Deisceart"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Oirthear"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Iarthar"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Neamhshainithe"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr ""
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"
#: imagewidget.cpp:258
msgid "Picture"
msgstr "Pictiúr"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "Seoladh IM:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "Cuir Seoltaí IM in Eagar..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Cuardaigh:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search"
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
"matching, depends on the field selection."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&i:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Réimsí Infheicthe"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Réimsí Uile"
#: kabcore.cpp:115
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Ní féidir '%1' a luchtú."
#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Roinn"
#: kabcore.cpp:124
msgid "Profession"
msgstr "Gairm"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Assistant's Name"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:128
msgid "Manager's Name"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:130
msgid "Partner's Name"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:132
msgid "Office"
msgstr "Oifig"
#: kabcore.cpp:134
msgid "IM Address"
msgstr "Seoladh IM"
#: kabcore.cpp:136
msgid "Anniversary"
msgstr "Cothrom Lae"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Blog"
msgstr "Blag"
#: kabcore.cpp:297
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:298
msgid "The KDE Address Book"
msgstr "An Leabhar Seoltaí KDE"
#: kabcore.cpp:300
msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 1997-2005, Foireann PIM KDE"
#: kabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cothaitheoir Reatha"
#: kabcore.cpp:302
msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar"
#: kabcore.cpp:304
msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
msgstr "Comhchothaitheoir, port libkabc, iompórtáil/easpórtáil CSV"
#: kabcore.cpp:306
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:308
msgid "DCOP interface"
msgstr "Comhéadan DCOP"
#: kabcore.cpp:309
msgid "Contact pinning"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "Cuardach LDAP"
#: kabcore.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"Do you really want to delete these %n contacts?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:589
msgid "Please select only one contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:593
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:594
msgid "Use"
msgstr "Úsáid"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ná hÚsáid"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
msgid "New Distribution List"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: kabcore.cpp:670
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: kabcore.cpp:859
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir an leabhar seoltaí <b>%1</b> a shábháil.</qt>"
#: kabcore.cpp:866
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:970
msgid ""
"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:972
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1008
msgid "Address Book"
msgstr "Leabhar Seoltaí"
#: kabcore.cpp:1011
msgid "Print Addresses"
msgstr "Priontáil Seoltaí"
#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Le"
#: kabcore.cpp:1258
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "&Seol Ríomhphost chuig an Teagmháil..."
#: kabcore.cpp:1261
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1262
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1266
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1268
msgid "&New Contact..."
msgstr "&Teagmháil Nua..."
#: kabcore.cpp:1270
msgid ""
"Create a new contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: kabcore.cpp:1274
msgid ""
"Create a new distribution list"
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
"list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1276
msgid "Send &Contact..."
msgstr "Seol &Teagmháil..."
#: kabcore.cpp:1279
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1281
msgid "Chat &With..."
msgstr "Déan Comhrá &Le..."
#: kabcore.cpp:1284
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1286
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&Cuir Teagmháil in Eagar..."
#: kabcore.cpp:1289
msgid ""
"Edit a contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1291
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "Cu&maisc Teagmhálacha"
#: kabcore.cpp:1300
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1301
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1302
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1303
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1307
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Scrios Teagmháil"
#: kabcore.cpp:1310
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "S&tóráil Teagmháil I..."
#: kabcore.cpp:1316
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
"for this contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "S&tóráil Teagmháil I..."
#: kabcore.cpp:1325
msgid "Show Jump Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1327
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1331
msgid "Show Details"
msgstr "Taispeáin Sonraí"
#: kabcore.cpp:1333
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1334
msgid "Hide Details"
msgstr "Folaigh Sonraí"
#: kabcore.cpp:1338
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Cumraigh Leabhar Seoltaí..."
#: kabcore.cpp:1344
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1347
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1349
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
"select the ones you want to add to your local address book."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1351
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1359
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1361
msgid "Clear Search Bar"
msgstr "Glan an Barra Cuardaigh"
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
"Bánaigh an Barra Cuardaigh"
"<p>Bánaigh an t-inneachar ón bharra mearchuardaigh."
#: kabcore.cpp:1438
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Merge"
msgstr "Cumaisc"
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Do Not Merge"
msgstr "Ná Cumaisc"
#: kabcore.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Brabhsálaí an Leabhair Seoltaí"
#: kaddressbookmain.cpp:151
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Eochracha:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Easpórtáil..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Cineál Eochrach"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr ""
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir an comhad <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair <b>%1</b> a bhaint?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Ainm Iomlán"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Fón sa bhaile"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Uimhir Fhacs"
# OK
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Glaoire"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Sráid"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Staid"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Tír"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Cathair"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Eagras"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Comhlacht"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Cód Poist"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Seoladh Poist"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Déan cuardach ar:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "&Cuardaigh"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Cuardach athchúrsach"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Le"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "A Thosaíonn Le"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Díroghnaigh gach rud"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:550
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Réimíreanna Ómóis:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Ainm:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Ainmneacha eile:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Sloinnte:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Iarmhíreanna Ómóis:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "Parsáil an t-ainm go huathoibríoch"
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "An Dr."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Iníon"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "An t-Uas."
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Bean"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Oll."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "Óg"
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Ainm Simplí"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Ainm droim ar ais, le camóg"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Ainm droim ar ais"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Eile..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Cuir Uimhir Theileafóin in Eagar"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr ""
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Cineálacha"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nua..."
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Iompórtáil"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Easpórtáil"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
"editor window."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Socruithe na gClónna"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Use standard KDE fonts"
msgstr "Úsáid clónna caighdeánacha KDE"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Cló na mionsonraí:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "Cló an phríomhthéacs:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Cló aonleithid:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "Ceannlínte:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Parsáil seoltaí nua go huathoibríoch"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Fón"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Facs"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Honor KDE single click"
msgstr "Umhlaíonn don chlic amháin KDE"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Seinn"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Sábháil mar URL"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: undocmds.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "Roghnaigh na Réimsí le Taispeáint"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "Réim&sí roghnaithe:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
"changed at anytime."
msgstr ""
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr ""
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr ""
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Úsáid scagaire:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Réimsí"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Scagaire Réamhshocraithe"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an stíl <b>%1</b> a scriosadh?</qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Dearbhaigh an dealú"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ná hIompórtáil"
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: viewmanager.cpp:539
msgid "Unfiled"
msgstr "Gan comhadú"
#: viewmanager.cpp:562
msgid "Select View"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:571
msgid "Modify View..."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:574
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
"or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Add View..."
msgstr "Cuir Amharc Leis..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Delete View"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Refresh View"
msgstr "Athnuaigh an tAmharc"
#: viewmanager.cpp:589
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Edit &Filters..."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:594
msgid ""
"Edit the contact filters"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
"filters."
msgstr ""
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Níl breiseán iompórtála ar fáil do <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Níl breiseán easpórtála ar fáil do <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Ní féidir na teagmhálacha a easpórtáil."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Roghnaigh na Teagmhálacha le hEaspórtáil"
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Ag dul suas"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Ag dul síos"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Cé acu teagmhálacha is mian leat a easpórtáil?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Roghnú"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Gach teagmháil"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Easpórtáil an leabhar seoltaí ina iomláine"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Sórtáil"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Critéar:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Ord:"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Gnó"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Clann"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Scoil"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Custaiméir"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Cara"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Socruithe Criptithe"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Prótacail atá ceadaithe"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Sínigh:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Criptigh:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Athainmnigh an Liosta Dáilte"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&Gach teagmháil"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Liosta Nua..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Athainmnigh Liosta..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Bain Liosta"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Úsáid an ceann de rogha"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Cuir Teagmháil Leis"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Athraigh Seoladh Ríomhphoist..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Bain Teagmháil"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Tá an t-ainm ann cheana"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Athainmnigh an Liosta Dáilte"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "Tá an t-ainm ann cheana."
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Scrios liosta dáilte <b>%1</b>?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Roghnaigh Seoladh Ríomhphoist"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "Seoltaí Ríomhphoist"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "Seoladh de rogha"
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
#: features/resourceselection.cpp:395
msgid "Address Books"
msgstr "Leabhair Seoltaí"
#: features/resourceselection.cpp:180
msgid "Add Address Book"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:181
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:191
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:196
msgid "%1 address book"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:237
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "LeabharSeoltaí"
#: features/resourceselection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Leabhar Seoltaí Eudora Light (*.txt)"
#: features/resourceselection.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí Opera..."
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Priontáil"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Críochnaithe"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "Seoladh Ríomhphoist:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "Seoltaí ríomhphoist:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Teileafón:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Teileafóin:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "Leathanach Gréasáin:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Seoladh:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Seoltaí:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "Seoltaí Intíre"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "Seoltaí Idirnáisiúnta"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Seoladh Beartán"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Seoladh Baile"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Seoladh Oibre"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Seoladh de Rogha"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Á Ullmhú"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr ""
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr ""
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr ""
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr ""
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Priontáil: Dul Chun Cinn"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "Dul chun cinn"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Cé acu teagmhálacha is mian leat a phriontáil?"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Priontáil an leabhar seoltaí ina iomláine"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "Teagmhálacha &roghnaithe"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Níl réamhamharc ar fáil.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Stíl Phriontála"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "Cuma"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Dath an Chúlra"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Dath Téacs"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Dath Aibhsithe"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "Dear &deighilteoirí"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "&Stuáil:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Cártaí"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "I&meall:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "Dear &imlínte"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
"focus rectangle and the item data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "&Leagan Amach"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "&Cumasaigh dathanna saincheaptha"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Dathanna"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "&Cumasaigh clónna saincheaptha"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "&Clófhoireann:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Roghnaigh..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Cló an c&heanntáisc:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "Oi&briú"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "Líne aonair"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Cumasaigh íomhá chúlra:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr ""
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr ""
"%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Cárta"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr ""
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Deilbhín"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
"contact."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Láithreacht"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr ""
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "LeabharSeoltaí"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr ""
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Iompórtáil Liosta CSV..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Easpórtáil Liosta CSV..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir an comhad <b>%1</b> a oscailt.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "Dialóg Iompórtála CSV"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Comhad le hiompórtáil:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Teormharcóir"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Camóg"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Leathstad"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "Táblóir"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Achar"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul>"
"<li>y: year with 2 digits</li>"
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
"<li>M: month with 2 digits</li>"
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "Tosaigh ag líne:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Formáid dáta:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Cuir Teimpléad i bhFeidhm..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Sábháil Teimpléad..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "(Dí-)chomhbhrú '%1' in úsáid"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Ionchódú"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Logánta (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Laidin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Unicode Microsoft"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Roghnaigh teimpléad a mheaitseálann leis an gcomhad CSV:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Template Name"
msgstr "Ainm an Teimpléid"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Ní féidir an t-inchomhad a oscailt."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí Eudora..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Leabhar Seoltaí Eudora Light (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Iompórtáil Ó Fhón Póca..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Easpórtáil go Fón Póca..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
msgid ""
"<qt>"
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
"<br>"
"<br>The returned error message was:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
"correct.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Manufacturer"
msgstr "Déantóir"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "Phone model"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
msgid "Revision"
msgstr "Leasú"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
msgid "Phonebook status"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr "Úsáideadh %1 as %2 teagmháil"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start importing the personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
msgid ""
"<qt>"
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait...</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
msgid "&Stop Import"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start exporting the selected personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
"all currently existing phonebook entries ?"
"<br>"
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Easpórtáil go Fón Póca"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
msgid "&Stop Export"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
msgid ""
"<qt>"
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
"have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
msgid "&Stop Delete"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
msgid "Export to phone finished."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
"Reasons for this problem could be:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
"store.</li>"
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
"...</li>"
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
"above contacts.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
msgid "internal memory"
msgstr "cuimhne inmheánach"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
msgid "SIM-card memory"
msgstr "Cuimhne SIM-chárta"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
msgid "unknown memory"
msgstr "cuimhne anaithnid"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí KDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir an leabhar seoltaí KDE 2 <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Easpórtáil Leabhar Seoltaí LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a oscailt chun é a léamh.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí Opera..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr ""
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Ní féidir %1 a oscailt chun é a léamh"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr ""
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr ""
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Iompórtáil v-Chárta..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Easpórtáil v-Chárta 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Easpórtáil v-Chárta 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to Several Files"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to One File"
msgstr "Easpórtáil go Comhad Amháin"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Roghnaigh v-Chárta le hIompórtáil"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir an v-Chárta a rochtain: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
msgid "Import vCard"
msgstr "Iompórtáil v-Chárta"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
msgid "Import All..."
msgstr "Iompórtáil Gach Rud..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "Roghnaigh Réimsí v-Chárta"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
msgid "Private fields"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
msgid "Business fields"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
msgid "Other fields"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
msgid "Encryption keys"
msgstr "Eochracha criptithe"
#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image."
#~ msgstr "Níl íomhá san fhotha blag ag '%1'."
#~ msgid "Get From Blog"
#~ msgstr "Faigh Ó Bhlag"
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "Cuir Seoladh in Eagar"
#~ msgid "&Protocol:"
#~ msgstr "&Prótacal:"
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "&Seoladh:"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&Gréasán:"
#~ msgid "IM Addresses"
#~ msgstr "Seoltaí IM"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Prótacal"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Seoladh"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "orlach"
#~ msgid "Phone numbers"
#~ msgstr "Uimhreacha teileafóin"
#~ msgid "Email addresses"
#~ msgstr "Seoltaí ríomhphoist"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Lá Breithe"
#~ msgid "%N: Phone Number"
#~ msgstr "%N: Uimhir Theileafóin"
#~ msgid "%N: Fax Number"
#~ msgstr "%N: Uimhir Fhacs"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Cealaigh %1"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Athdhéan %1"
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Teagmháil Nua"
#~ msgid "Entry Edit"
#~ msgstr "Cuir Iontráil in Eagar"
#~ msgid "Edit Phone Numbers..."
#~ msgstr "Cuir Uimhreacha Teileafóin in Eagar..."
#~ msgid "Edit Phone Numbers"
#~ msgstr "Cuir Uimhreacha Teileafóin in Eagar"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Uimhir"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cineál"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Uimhir:"
#~ msgid "Export to Nokia Mobile Phone..."
#~ msgstr "Easpórtáil go Fón Póca Nokia..."
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"