You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

338 lines
9.0 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Finnish
# translation of kcmtaskbar.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006, 2007.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-18 14:54+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Santeri Kannisto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi,sk@sot.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Näytä tehtäväluettelo"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Näytä toimintojen valikko"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivoi, nosta tai pienennä tehtävä"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivoi tehtävä"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Nosta tehtävä"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Laske tehtävä"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Pienennä tehtävä"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Nykyiselle työpöydälle"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Sulje tehtävä"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Kun tehtävälista on täynnä"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Aistikas"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klassinen"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Tehtäväpalkki</h1> Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n tehtäväpalkin "
"asetuksia. Voit määritellä, näytetäänkö tehtäväpalkissa vain avoimen työpöydän "
"vai kaikkien työpöytien ikkunat sekä valita, näytetäänkö tehtäväpalkissa "
"ikkunalista-painike"
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr "KDE:n tehtäväpalkin moduuli"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "KConfigXT conversion"
msgstr "KConfigXT-muunnos"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Selaa ikkunoita"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Järjestä ikkunat &työpöydän mukaan"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Tämä valinta näyttää ikkunat tehtäväpalkissa siinä järjestyksessä kuin ne ovat "
"työpöydällä.\n"
"Tämä on valinta on oletusarvona."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Poista tämä, jos haluat tehtäväpalkin näyttävän <b>vain</b> "
"tämän työpöydän ikkunat.Oletuksena tehtäväpalkki näyttää kaikki ikkunat."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Näytä &ikkunalista-painike"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Tämä valinta lisää tehtäväpalkkiin nappulan, joka näyttää ponnahdusvalikon "
"kaikki ikkunat."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Tehtävälista voi ryhmitellä samanlaiset ikkunat yhteen nappulaan. Kun yhtä "
"tällaista ikkunaryhmänappia painetaan, ilmestyy kaikki sen ryhmän näyttävä "
"ikkunavalikko. Tämä voi olla erityisen kätevää <em>Näytä kaikki ikkunat</em> "
"asetuksella.\n"
"\n"
"Voit <strong>estää</strong> ryhmittelyn, ryhmitellä <strong>aina</strong> "
"tai ryhmitellä ikkunat <strong>vain silloin kun tehtävälista on täynnä</strong>"
".\n"
"\n"
"Oletuksena ikkunat ryhmitellään silloin kun tehtävälista on täysi."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Ryhmitä samankaltaiset ohjelmat:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Näytä vain &pienennetyt ikkunat"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat tehtäväpalkin näyttävän <b>vain</b> "
"pienennetyt ikkunat.Oletuksena tehtäväpalkki näyttää kaikki ikkunat."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Näytä ohjelmien &kuvakkeet"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Tällä valinnalla saat tehtäväpalkkiin mukaan kuvakkeet.\n"
"\n"
"Oletuksena tämä on valittuna."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat tehtäväpalkin näyttävän <b>vain</b> "
"samat Xinemaraman ikkunat kuin tehtäväpalkissa.\n"
"\n"
"Oletuksena tehtäväpalkki näyttää kaikki ikkunat."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "Ulkoa&su:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Käytä &omia värejä"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Taustaväri:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Epäaktii&visen tehtävän tekstin väri:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Aktiivisen tehtävän te&kstin väri:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Lajittele sovelluksen &nimen mukaan"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Vasen painike:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Keskipainike:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Oikea painike:"