You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/krandr.po

287 lines
8.5 KiB

# translation of krandr.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً به "
"نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر به‌روزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر "
"اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "تنظیمات پرده:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "پرده %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"پرده‌ای که می‌خواهید تنظیماتش را تغییر دهید، می‌توان آن را با استفاده از این "
"فهرست پایین افت برگزید."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "اندازۀ پرده:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"اندازۀ پرده شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این صورت، "
"به عنوان دقت شناخته می‌شود."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "میزان بازآوری:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت("
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "گزینه‌های این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را می‌دهد."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راه‌اندازی KDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز KDE استفاده خواهد شد."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راه‌اندازی را می‌دهد"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، گزینه‌های تنظیم‌شده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز "
"KDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری می‌شوند."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "اندازۀ پرده"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "میزان بازآوری"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n ثانیه باقی‌مانده:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "کاربرد در آغاز نشست KDE به طور خودکار آغاز می‌شود"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "ثابتهای زیاد"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&پذیرش پیکربندی‌"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی‌"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواست‌شده تغییر کرده است. "
"لطفاً نشان دهید که می‌خواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه "
"نمایش به تنظیمات قبلی شما برمی‌گردد."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"پیکربندی جدید:\n"
"دقت: %1 x %2\n"
"جهت: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"پیکربندی جدید:\n"
"دقت: %1 x %2\n"
"جهت: %3\n"
"میزان بازآوری: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "چپ )۹۰ درجه("
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه("
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "راست )۲۷۰ درجه("
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "انعکاس افقی"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "انعکاس عمودی"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "به‌ طور افقی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "به طور افقی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"