You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kmobile.po

292 lines
6.6 KiB

# translation of kmobile.po to Euskara
# translation of kmobile.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:19-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Gehitu dispositiboa..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Kendu dispositiboa"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Kendu dispositibo hau"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Berrize&ndatu dispositiboa..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Konfiguratu dispositiboa..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Gehitu dispositibo mugikor berria"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Hautatu dispositibo berriaren kategoria:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "E&skaneatu dispositibo berrien bila..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oraindik ez duzu dispositibo mugikorrik konfiguratu."
"<p>Dispositibo bat gehitu nahi duzu?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "KDE-ren dispositibo mugikorren sarbidea"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ez gehitu"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositibo ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "e/e"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Konexio ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dispositibo honek ez du konfiguraziorik behar."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefono mugikor zelularra"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Antolatzailea"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera digitala"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musika/MP3 erreproduzigailua"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Klasifikatu gabeko dispositiboa"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositibo baliogabea (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Ezin da %s bloke-fitxategia irakurri. Bilatu arrazoia eta kendu "
"blokeo-fitxategia eskuz."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "%1 blokeo-fitxategia hondatuta dago. Egiaztatu baimenak."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "%1 dispositiboa dagoeneko blokeatuta dago."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Prozesu ezezagun batek %1 dispositiboa blokeatu du."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Egiaztatu blokeo direktorioaren baimenak."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu bide-izena existitzen dela."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Ezin izan da %1 bloke-fitxategia sortu. Errore-kodea %2 da."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurazioa gordeta"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Konfigurazioa leheneratuta"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 kenduta"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "%1-(e)ra konexioa ezarri da"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "%1-(e)rako konexioak huts egin du"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 deskonektatuta"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "%1-(r)en deskonexioak huts egin du"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Irakurri helbide-liburuko %1 sarrera %2-(e)tik"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Errorea %1 kontaktua %2-(e)n gordetzean"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "%1 kontaktua %2-(e)n gorde da"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "%2-(e)ko %1 oharra irakurrita"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "%2-(e)ko %1 oharra gordeta"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "KDE-ren dispositibo mugikorren kudeatzailea"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Ikonotu abiatzean sistemaren bandejara"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Lehen orria"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Lehen orriaren aukerak"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Bigarren orria"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Bigarren orriaren aukerak"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Gehitu zerbait hemen"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositiboa"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Hautatu dispositibo mugikorra"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Hautatu dispositibo mugikorra:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Gehitu dispotibo &berria..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "H&autatu"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Ez&eztatu"