You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kruler.po

132 lines
3.0 KiB

# translation of kruler.po to Basque
# translation of kruler.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 06:23+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Hau pantailako pixelen arteko distantziak eta koloreak neurtzeko tresna bat da. "
"Erabilgarria elkarrizketa-koadroak, web-orriak, etb. diseinatzeko orduan."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Hau pixeletan neurtutako uneko distantzia da."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Hau HTML-an edo QColor izen bezala erabili dezakezun uneko RGB kolorearen balio "
"hamaseitarra da. Errektangeludun atzeko planoak pixelaren kolorea kurtsoarean "
"lerroaren amaieran karratutxo batean erakusten du."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Iparra"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Ekialdea"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Hegoaldea"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Mendebaldea"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Biratu e&skuinera"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Biratu e&zkerrera"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientazioa"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Baxua"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Ertaina"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Altua"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Pantaila &osoaren zabalera"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Luzera"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Hautatu kolorea..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Hautatu &letra-tipoa..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Pantaila osoaren altuera"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE-ren pantailako erregela"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "K mahaigain ingurunearen pantailako erregela bat"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programazioa"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Hasierako KDE 2-rako moldaketa"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"