You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdegames/kolf.po

595 lines
11 KiB

# translation of kolf.po to Estonian
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Seadistusi pole"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Lisatav objekt:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Liikumiskiirus"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Aeglane"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Seinad:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Üleval"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Vasakul"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Paremal"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Tiivik allservas"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Uus tekst"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Sildi HTML:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Näitamise/peitmise lubamine"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Palli väljumisnurk: "
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "kraadi"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Minimaalne väljumiskiirus:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimaalne:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Väljaku nimi:"
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Väljaku autor:"
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Maks. löökide arv, mida mängija sellel rajal teha saab."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Maks. löökide arv"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Piirete näitamine"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Väljaku autor"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Väljaku nimi"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Pane maha väljaspool takistust"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Uus löök viimasest löögikohast"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Millist lööki sa järgmisena teha tahad?"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 sattus takistuse otsa"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 alustab."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Uus rada"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Rada %1: par %2, maks. %3 lööki"
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Väljaku nimi: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Autor: %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "Radu: %1"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Väljaku info"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "See rada kasutab pluginad, mida sul pole paigaldatud:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr ""
"Sellel rajal on tehtud muudatus, mida pole veel salvestatud. Salvestada?"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Salvestamata muudatused "
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Salvesta &hiljem"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Kolfi väljaku salvestamine"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - rada %2, autor: %3"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Rohkem ei küsita"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "S&alvesta väljak"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Salvesta väljak &kui..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Salvesta mäng"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Salvesta &mäng kui..."
#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Laadi salvestatud mäng..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Algseis"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Võta löök tagasi"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Vaheta rada"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Järgmine rada"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Eelmine rada"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Esimene rada"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Viimane rada"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Juhuslikult valitud rada"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "&Putteri liigutamine hiirega lubatud"
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "&Putteri liigutamine hiirega keelatud"
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "&Täiustatud puttamine lubatud"
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "&Täiustatud puttamine keelatud"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Näita &infot"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Peida &info"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Putteri sihiku &näitamine"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Putteri sihiku mitte&näitamine"
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Kõigi dialoogide näitamine"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Kõigi dialoogide peitmine"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Helide ka&sutamine"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "P&luginate taaslaadimine"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Plu&ginate näitamine"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "Väljaku in&fo"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Treening"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " ja "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 mängis viiki"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 võitis!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Rekordid: %1"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Mängu salvestamine"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Kolfi mängu salvestamine"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 löök"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 saavutas selle raja maksimumskoori"
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "%1 trükkimine - rada %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Laaditud pluginad"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "%1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: main.cpp:18
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "KDE Minigolf"
#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Näitab väljaku infot ja väljub"
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Täiustatud puttamise režiim"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Piirded väljaku ümber"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vektorite klass"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Töötav seinapõrke algoritm"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Mõned eriti head heliefektid"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Seinapõrgete abi"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Soovitused, vigadest teatamine"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Autor: %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "%1 väljakut pole olemas."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Mängijad"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Uus mängija"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Väljak"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Väljaku valimine"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Loo uus"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Mina"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Rekordid"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Mängu valikud "
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Range režiim"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"Range režiimi korral ei ole löökide tagasivõtmine ning radade redigeerimine ja "
"vahetamine lubatud. See on üldiselt mõeldud võistlemiseks. Rekordeid "
"arvestatakse ainult range režiimi korral."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par: %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "Radu: %1"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Kolfiväljaku valik"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Valitud väljak on juba nimestikus."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Mängija: %1"
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolfi valikud"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Tiitliteksti lisamine"
#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Rada"
#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Liikumine"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonaal"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Teisipidi diagonaal"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Ring"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Vastupidises suunas"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Kalle:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Liikumatu"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Märgib, kas teised objektid (näiteks hõljukid) saavad seda kallakut liigutada."
#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "Lomp"
#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "Liiv"
#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr "Põrgataja"
#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr "Auk"
#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "Must auk"
#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "Sein"
#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "Sild"
#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr "Silt"
#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "Tuuleveski"