You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmlayout.po

1433 lines
35 KiB

# translation of kcmlayout.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:46+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kcmlayout.cpp:563
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: kcmlayout.cpp:832
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brasiilia ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:833
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101 klahviga PC"
#: kcmlayout.cpp:834
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Tavaline 101 klahviga PC"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Tavaline 102 klahviga (rahvusv.) PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Tavaline 104 klahviga PC"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Tavaline 105 klahviga (rahvusv.) PC "
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Jaapani 106 klahviga"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook mudel XP5"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Grupi Shift/Lock käitumine"
#: kcmlayout.cpp:847
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Paremat Alt klahvi all hoides lülitatakse gruppi"
#: kcmlayout.cpp:848
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Parem Alt klahv muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock klahv muudab guppi"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu klahv muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Mõlemad Shift klahvid koos muudavad gruppi"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control Key Position"
msgstr "Control klahvi asukoht"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock klahv muudetakse täiendavaks Control klahviks"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control ja Caps Lock klahvide äravahetamine"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control klahv 'A' klahvist vasakul"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control klahv alumises vasakus nurgas"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Klaviatuuri tulukese kasutamine alternatiivse grupi näitamiseks"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock tuluke näitab alternatiivset gruppi"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock tuluke näitab alternatiivset gruppi"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock tuluke näitab alternatiivset gruppi"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Vasakut Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Paremat Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Mõlemat Win klahvi korraga all hoides lülitatakse gruppi"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Vasak Win klahv muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Parem Win klahv muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Third level choosers"
msgstr "Kolmanda taseme valimine"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Parem Control klahv valib kolmanda taseme"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Menu klahv valib kolmanda taseme"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Suvaline Win klahv valib kolmanda taseme"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Vasak Win klahv valib kolmanda taseme"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Parem Win klahv valib kolmanda taseme"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock klahvi käitumine"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv katkestab registriluku."
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv ei katkesta registrilukku."
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv katkestab registriluku."
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv ei katkesta registrilukku."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/win klahvi käitumine"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Standardse käitumise lisamine Menu klahvile."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ja Meta Alt klahvidele (vaikekäitumine)."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta tähendus kantakse Win klahvidele."
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta tähendus kantakse vasakule Win klahvile."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super kantakse Win klahvidele (vaikekäitumine)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper kantakse Win klahvidele."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Parem Alt klahv käitub Compose klahvina"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Parem Win klahv käitub Compose klahvina"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu klahv käitub Compose klahvina"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Mõlemad Ctrl klahvid koos muudavad gruppi"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Mõlemad Alt klahvid koos muudavad gruppi"
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Vasak Shift klahv muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Parem Shift klahv muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Parem Ctrl klahv muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Vasak Alt klahv muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Vasak Ctrl klahv muudab gruppi"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Compose Key"
msgstr "Liitklahv"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift+numbriklaviatuuri klahvid nagu MS Windowsis."
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Eriklahvidega (Ctrl+Alt+<klahv>) tegeleb server."
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Mitmesugused ühilduvusvalikud"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Parem Ctrl klahv käitub nagu parem Alt klahv"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Paremat Alt klahvi vajutades lülitatakse gruppi"
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Vasakut Alt klahvi vajutades lülitatakse gruppi"
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Parem Alt klahv valib kolmanda taseme"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Paremat Alt klahvi all hoides lülitatakse gruppi."
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Vasakut Alt klahvi vajutades lülitatakse gruppi."
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Vasakut Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi."
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Paremat Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi."
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Mõlemat Win klahvi korraga all hoides lülitatakse gruppi."
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Paremat Control klahvi vajutades lülitatakse gruppi."
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Parem Alt klahv muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Vasak Alt klahv muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock klahv muudab guppi."
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+Caps Lock klahv muudab guppi."
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Mõlemad Shift klahvid koos muudavad gruppi."
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Mõlemad Alt klahvid koos muudavad gruppi."
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Mõlemad Control klahvid koos muudavad gruppi."
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu klahv muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Vasak Win klahv muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Parem Win klahv muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Vasak Shift klahv muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Parem Shift klahv muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Vasak Control klahv muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Parem Control klahv muudab gruppi."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Parem Control klahv valib kolmanda taseme."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Menu klahv valib kolmanda taseme."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Suvaline Win klahv valib kolmanda taseme."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Vasak Win klahv valib kolmanda taseme."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Parem Win klahv valib kolmanda taseme."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Suvaline Win klahv valib kolmanda taseme."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Vasak Alt klahv valib kolmanda taseme."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Parem Alt klahv valib kolmanda taseme."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Control klahvi asukoht"
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Caps Lock klahv muudetakse täiendavaks Control klahviks."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control ja Caps Lock klahvide äravahetamine."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control klahv 'A' klahvist vasakul"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control klahv alumises vasakus nurgas"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Parem Ctrl klahv käitub nagu parem Alt klahv."
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Klaviatuuri tulukese kasutamine alternatiivse grupi näitamiseks."
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock tuluke näitab alternatiivset gruppi."
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "CapsLock tuluke näitab alternatiivset gruppi."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "ScrollLock tuluke näitab alternatiivset gruppi."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv katkestab registriluku."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv ei katkesta registrilukku."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv katkestab "
"registriluku."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv ei katkesta "
"registrilukku."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock lukustab Shift muuteklahvi."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "CapsLock lülitab tähtede normaalset tõstu."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock lülitab Shift klahvi, mis mõjutab kõiki klahve."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ja Meta Alt klahvidele (vaikekäitumine)."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr ""
"Alt tähendus kantakse vasakule Win klahvile ja Super tähendus Menu klahvile."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Compose key position"
msgstr "Compose klahvi asukoht"
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Parem Alt klahv käitub Compose klahvina."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Parem Win klahv käitub Compose klahvina."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu klahv käitub Compose klahvina."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Parem Control klahv käitub Compose klahvina."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock käitub Compose klahvina."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Eriklahvidega (Ctrl+Alt+&lt;klahv&gt;) tegeleb server."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Eurosümboli lisamine teatud klahvile"
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Eurosümboli lisamine E klahvile."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Eurosümboli lisamine 5 klahvile."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Eurosümboli lisamine 2 klahvile."
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgia"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiilia"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tšehhi (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Taani"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ungari (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx seeria"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovaki (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Šveitsi saksa"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Šveitsi prantsuse"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Briti"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Ameerika inglise"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Ameerika inglise surnud klahvidega"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Ameerika inglise ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armeenia"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidžaani"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandi"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Iisraeli"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Leedu azerty standard"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Leedu querty \"numbriline\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Leedu querty \"programmeerija\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveeni"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Valgevene"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaali"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaadi"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Läti"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Leedu qwerty \"numbriline\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Leedu qwerty \"programmeerija\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albaania"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Birma"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandi"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gruusia (ladina)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruusia (vene)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktituti"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iraani"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Ladina-Ameerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Malta"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Malta (US paigutus)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Põhjasaami (Soome)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Põhjasaami (Norra)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Põhjasaami (Rootsi)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Poola (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Vene (foneetiline kirillitsa)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžiki"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Türgi (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "US inglise ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslaavia"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Horvaadi (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Prantsuse (alternatiivne)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanada prantsuse"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalami"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoli"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Oghami"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Süüria"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Tai (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Tai (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Tai (TIS-820-2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbeki"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Fääri"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / tiibeti"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ungari (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Iiri"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Iisraeli (foneetiline)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbia (kirillitsa)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbia (ladina)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Šveitsi"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Klaviatuuripaigutuste lubamin&e"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Klaviatuuri paigutus ja mudel</h1> Siin saad valida oma klaviatuuri "
"paigutuse ja mudeli. Mudel tähistab arvuti taha ühendatud klaviatuuri tüüpi "
"ning paigutus defineerib klahvide funktsioonid (mis klahv mida teeb) ja on "
"tavaliselt erinevates riikides erinev."
"<p>Peale 'esmase paigutuse' on sul võimalik valida ka lisapaigutusi, mida on "
"paneelil oleva ikooni abil lihtne vahetada."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Saadaolevad paigutused"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktiivsed paigutused"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Klaviatuuri &mudel:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Siin saad valida klaviatuuri mudeli. See seadistus ei ole seotud sinu "
"klaviatuuripaigutusega ning tähistab ainult klaviatuuri \"riistvara\" mudelit, "
"so. viisi, kuidas sinu klaviatuur on toodetud. Kaasajal toodetavad "
"klaviatuurid, mida arvutitega koos müüakse, on kahe lisaklahviga ning "
"tähistatakse kui \"104-klahviga\" mudelid. See on valik, mida sa ilmselt pead "
"kasutama, kui täpselt ei tea, mis tüüpi klaviatuur sul on.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Klaviatuuri tabel"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Siin saad valida lisaks suvalise arvu klaviatuuripaigutusi. Kui lisapaigutusi "
"on valitud üks või rohkem, näitab KDE paneelil dokitud lipu kujutist. Sellel "
"lipul klõpsates on võimalik paigutusi käigult vahetada. Esimene paigutus on "
"vaikepaigutus."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Lisa >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Eemalda"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"See on sinu X Window süsteemile kättesaadavate klaviatuuripaigutuste nimekiri. "
"Kui soovid mingit paigutust kasutada klaviatuuriindikaatori abil, vali see ja "
"klõpsa nuppu \"Lisa\"."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of KDE."
msgstr ""
"Käsk, mis antakse valitud paigutusele lülitudes. See võib olla abiks, kui "
"soovid saada lülitumistoimingust silumisväljundit või vahetada paigutust ilma "
"KDE abita."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Kaasa arvatud ladina paigutus"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Kui sinu paigutuse aluseks ei ole ladina sümbolid ja sellele lülitudes mõned "
"klahvid ei toimi, võiksid selle võimaluse sisse lülitada."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Nimetus:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Paigutuse variant:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Siin saad valida klaviatuuri esmase paigutuse variandi. Paigutuse variandid on "
"tavaliselt erinevad paigutused sama keele jaoks. Näiteks Ukraina paigutusel "
"võivad olla järgmised 4 varianti: tavaline, winkeys (nagu Windowsis), "
"kirjutusmasin (nagu kirjutusmasinatel) ja foneetiline (iga Ukraina täht on "
"paigutatud transliteratsiooni järgi ladina tähe kohale).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Lülitamise valikud"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Lülitamise reegel"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Kui valid lülitamise reegliks 'rakendus' või 'aken', mõjutab "
"klaviatuuripaigutuse muutmine ainult aktiivset rakendust või akent."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globaalne"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Aken"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Näidatakse riigilippu"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "Näitab süsteemse salve ikooni nime taustal riigilippu"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Kleepuv lülitamine"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Kleepuva lülitamise lubamine"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Kui sul on mitu paigutust ning lülitad selle võimaluse sisse, valib kiirklahvi "
"kasutamine või hiireklõps Kxkb indikaatoril ainult mõne viimati kasutatud "
"paigutuse seast. Mitu paigutust arvesse võetakse, saab määrata allpool. Kõiki "
"paigutusi saab muidugi ka kasutada, kui klõpsata Kxkb indikaatoril hiire parema "
"nupuga."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Valitavate paigutuste arv:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Indikaatori näitamine ka ühe paigutuse korral"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb valikud"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Xkb valikute lubamin&e"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Siin saab määrata xkb laiendi valikuid nende määramise asemel X11 "
"seadistustefailis või sellele lisaks."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Vanade valikute lähtestamine"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "NumLock KDE käivitamisel"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Kui riistvara seda toetab, saad siin seada NumLock oleku pärast KDE "
"käivitamist."
"<p> Sa võid lasta NumLock'i KDE'l sisse või välja lülitada või jätta oleku "
"muutmata."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Lülitatakse välja"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Jäetakse muu&tmata"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Lülitatakse &sisse"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Klaviatuuri kordus"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Viivitus:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Kui see on toetatud, saab siin määrata viivituse, mille järel vajutus klahvile "
"tegelikult käsu edastab. Võimalus 'korduse sagedus' määrab nende käskude "
"sageduse."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msek."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Sagedus:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Kui see on toetatud, saab siin määrata sageduse, millega klahvi vajutamisel "
"käske genereeritakse."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Klaviatuuri korduse lubamin&e"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, väljastatakse klahvi allhoidmise puhul "
"sümbolit ekraanile korduvalt, kuni sa klahvi üles lased. Näiteks TAB klahvi "
"vajutamine ja selle allhoidmine on sama efektiga, kui sa vajutaks klahvi mitu "
"korda. Tabeldusmärke väljastatakse nii kaua, kuni sa klahvi lahti lased."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Kui võimalik, lubab see valik sul koos klaviatuuri klahvile vajutusega kuulda "
"arvuti valjuhääldist klõpsu. See võib olla kasulik juhul, kui klaviatuuril pole "
"mehaanilisi klahve või on nende poolt tekitatav heli liiga vaikne. Oma "
"olemuselt simuleerib see 'klõps' trükimasinat. Klõpsu helitugevust on võimalik "
"muuta kas lohistades liuguri nuppu või klõpsates üles/alla nooltel "
"kerimiskastis. Helitugevuse seadmine 0 protsendile lülitab klõpsu välja."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Kla&viatuuriklõpsu helitugevus:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Järgmisele klaviatuuripaigutusele lülitumine"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"